During the period between 1998 and 2000 several important investments were realized, improving the traffic safety and the life conditions for several settlements through the reduction of the environmental damages. |
За период 1998-2000 годов были осуществлены ощутимые капиталовложения, позволившие повысить безопасность дорожного движения и улучшить условия жизни в некоторых населенных пунктах за счет снижения неблагоприятного воздействия на окружающую среду. |
During the period from 1 January 2000 to 31 December 2003, the Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro brought criminal charges against 75 officers. |
За период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2003 года министерство внутренних дел Республики Черногория выдвинуло уголовные обвинения против 75 сотрудников. |
During the period 1990 to 1996, overall drug abuse increased among students but, in 1998, the growing trend stabilized and even started to decline in some instances. |
За период 1990 - 1996 годов общий показатель злоупотребления наркотиками среди учащихся увеличился, однако в 1998 году тенденция роста стабилизировалась, а в некоторых случаях начала даже снижаться. |
During the period 1975-1980, the persons who disappeared were reportedly farmers, students, social workers, members of Church groups, lawyers, journalists and economists, among others. |
За период с 1975 по 1980 год среди исчезнувших лиц были, по сообщениям, крестьяне, учащиеся, социальные работники, члены церковных общин, адвокаты, журналисты, экономисты и т.д. |
During the period covered in the report (A/65/53), the Human Rights Council dealt with a wide range of thematic and specific human rights issues. |
За период, отраженный в докладе (А/65/53), Совет по правам человека рассмотрел широкий спектр тематических и конкретных вопросов прав человека. |
During the period 2004 - 2005 overseas remittances accounted for 40% of GDP, however, this dropped by 27% in 2007. |
За период 2004 - 2005 годов доля денежных переводов из-за границы составляла 40 процентов ВВП, однако в 2007 году она уменьшилась на 27 процентов. |
During the period 2009-2013, a total of more than 70,000 households in six African countries (Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Senegal, Uganda and United Republic of Tanzania) will be equipped with domestic biogas installations. |
За период 2009 - 2013 годов в общей сложности более 70000 домашних хозяйств в шести странах Африки (Буркина-Фасо, Кения, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Эфиопия) будут оборудованы домашними биогазовыми установками. |
During the period from 1 August 2008 to 31 July 2009, two cases were referred to the Chairperson of the Committee. |
За период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года Председателю Комитета были направлены на рассмотрение два дела. |
During the period from 2000 to 2005, the average annual rate of deforestation in the least developed countries was 0.70 per cent, compared to 0.18 per cent globally. |
За период 2000 - 2005 годов среднегодовые темпы обезлесения в наименее развитых странах составляли 0,70 процента, по сравнению с 0,18 процента во всем мире. |
During the period 2003-2007 legislative amendments occurred in the field of sports as well, which among others had the aim to observe the gender parity. |
За период 2003 - 2007 годов законодательные изменения, цель которых, помимо прочего, заключалась в обеспечении гендерного равенства, произошли также в области спорта. |
During the period 2004-2006 the Public Prosecutor had instituted proceedings against 40 persons, 18 of whom had been convicted of torture and of the offence of ill-treatment committed in the course of their official duties. |
За период 2004-2006 годов Генеральной прокуратурой были возбуждены уголовные дела в отношении 40 человек, из которых 18 были осуждены именно по этому пункту обвинения, а также за применение жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей. |
During the period of the counter-terrorism operation in the Chechen Republic, the courts have tried 187 criminal cases involving 224 law enforcement officers, 173 of whom were sentenced to various types of penalty. |
За период проведения контртеррористической операции в Чеченской Республике судами рассмотрено 187 уголовных дел в отношении 224 лиц о преступлениях, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, из которых осуждено к различным видам наказания 173 лица. |
During the period from 2006 to October 2008, the country's decentralized services and specialized technical units recorded 12,680 cases, including: |
За период с 2006 года по октябрь 2008 года децентрализованными службами и специализированными техническими подразделениями было выявлено 12680 случаев, в том числе: |
During the period from 1 September 2001 to 31 August 2002, these field offices produced publications in 36 languages including the 6 official languages of the Organization. |
За период с 1 сентября 2001 года по 31 августа 2002 года эти представительства на местах подготовили публикации на 36 языках, в том числе на шести официальных языках Организации. |
During the period covered by the present report, based on its demonstrated comparative advantage UNEP has helped the Global Environment Facility (GEF) to respond adequately to new and emerging issues such as land degradation, persistent organic pollutants, biosafety and capacity-building. |
За период, рассматриваемый в настоящем докладе, ЮНЕП, используя продемонстрированные ею сравнительные преимущества, помогала Фонду Глобальной окружающей среды (ФГОС) адекватно реагировать на новые и возникающие проблемы в таких областях, как деградация земли, стойкие органические загрязнители, биоразнообразие и создание потенциала. |
During Spain's presidency, there were a total of 17 open meetings, including formal meetings and open briefings - in other words, more than the number of informal consultations. |
За период пребывания Испании на посту Председателя было проведено 17 открытых заседаний, включая официальные заседания и открытые брифинги; иными словами, их было больше, чем неофициальных консультаций. |
During his detention, the author committed nine breaches of prison regulations, for which he was disciplined, including by detention (six times) in the punishment cell. |
За период отбывания наказания автор совершил девять нарушений режима содержания, за что был привлечен к дисциплинарной ответственности, в том числе шесть раз был помещен в карцер. |
During the period under review, the Council held one formal meeting (3815th) to consider its draft report to the General Assembly for the period (16 June 1996 to 15 June 1997). |
В течение рассматриваемого периода Совет провел одно официальное заседание (3815-е) для рассмотрения проекта своего доклада Генеральной Ассамблее за период с 16 июня 1996 года по 15 июня 1997 года. |
The total number of people who have taken part in the pilgrimage since independence is now over 110,000. During the entire Soviet era only 20 citizens were able to perform this ritual. |
Общее количество паломников за период независимости превышает 110 тысяч, в то время как за весь период советской власти всего лишь более 20 гражданам удалось реализовать этот ритуал. |
During its consideration of the proposed budgets for peacekeeping operations for 2013/14, the Advisory Committee was provided with information with regard to current and projected expenditure for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
В ходе рассмотрения предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на 2013/14 год Консультативному комитету была представлена информация о текущих и прогнозируемых расходах за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
During its efforts to prepare for meetings of the Biological Weapons Convention and through its interactions with other organizations, the Implementation Support Unit identified a number of developments in science and technology that have either come about, or developed significantly since the last comprehensive review. |
В контексте усилий по подготовке к совещаниям по линии Конвенции о биологическом оружии и в процессе взаимодействия с другими организациями Группа имплементационной поддержки выявила ряд аспектов в сфере науки и технологии, в которых имели место либо определенные достижения, либо существенные сдвиги за период с последнего всеобъемлющего обзора. |
During the period from 2001 until the present day, work has continued in the Russian Federation with a view to overcoming the consequences of the Chernobyl accident and on rehabilitating the contaminated areas and providing social assistance to the population. |
За период с 2001 года по настоящее время в Российской Федерации продолжалась работа по преодолению последствий Чернобыльской аварии и реабилитации загрязненных территорий и социальной защиты населения. |
During the period 1992-2010 Uzbekistan presented four national reports on the implementation of the Convention on the Rights of the Child to the Committee on the Rights of the Child. |
За период 1992-2010 годов Республика Узбекистан представила в Комитет по правам ребенка четыре своих национальных доклада о выполнении Конвенции о правах ребенка. |
During the period between the last quarter of 1992 and the first quarter of 1995, significant progress was made with the huge amount of scientific research required by a study of this nature and scope. |
За период с последнего квартала 1992 года по первый квартал 1995 года в грандиозной научно-исследовательской работе, необходимой для проведения исследования такого характера и объема, был достигнут значительный прогресс. |
During the period 1967 - 1970, the TFR was 5.6, which was cut almost in half in the period 1995 - 1997. |
В период 1967-1970 годов ОКФ составлял 5,6, а за период 1995-1997 сократился почти вдвое. |