Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
During the period March-June 2010, the Association organized, together with the University of Salerno, a training course entitled "Towards a sustainable society". За период с марта по июнь 2010 года Ассоциация, действуя совместно с Университетом Салерно, организовала учебный курс под названием "На пути к устойчивому обществу".
During the period covered by the report, no cases of racial discrimination under articles 135 and 346 of the Criminal Code had been recorded. За период, охватываемый докладом, не было зарегистрировано ни одного дела, возбужденного в связи с расовой дискриминацией на основании статей 135 и 346 Уголовного кодекса.
During the period covered by this report, UNCTAD organized 124 press conferences worldwide to launch 21 reports and publications. За период, охватываемый настоящим докладом, ЮНКТАД провела в разных странах мира 124 пресс-конференции, на которых было представлено 21 издание, включая ряд докладов.
During the period 1998-1999 and 1999-2000, the Ministry of Education's statistics reveal that males slightly outnumbered their female counterparts in enrolment at these two levels. Статистические данные министерства просвещения за период 19981999 и 19992000 годов свидетельствуют о том, что число мальчиков, посещающих учебные заведения этих двух уровней, лишь незначительно превышает число девочек.
During the period 2002-2005, the Ombudsman received more than 100 reports containing complaints about violations of various categories of minors' rights. Так, за период 2002-2005 гг. на имя Уполномоченного по правам человека поступило более 100 обращений, в которых содержатся жалобы на нарушения различных категорий прав несовершеннолетних.
During the period from 1 September 1994 to 10 August 1995, 72 UNU academic meetings were held worldwide. За период с 1 сентября 1994 года по 10 августа 1995 года во всем мире было проведено 72 совещания УООН с участием представителей академических кругов.
During the period 1990-1991, there were three cases of violence against persons taken to police stations that led to convictions for assault. За период 1990-1991 годов было рассмотрено три дела, возбужденных по факту применения насилия в отношении задержанных полицией лиц, в результате чего виновные были осуждены за посягательство на здоровье и честь.
During the period from May 1998 to March 1999, WFP provided 10,670 metric tons of food commodities valued at $4.75 million. За период с мая 1998 по март 1999 года МПП предоставила продовольственных товаров в объеме 10670 метрических тонн стоимостью 4,75 млн. долл. США.
During the period from June to September, 74 police officers were dismissed, most of them for drug-related or other illegal activities and some 15 for human rights violations. За период с июня по сентябрь было уволено 74 полицейских, причем большинство из них - за связанную с наркотиками или иную незаконную деятельность, а около 15 человек - за нарушения прав человека.
During the session, the United States of America made a pledge of $1.5 million for 1994-1995, increasing their contribution threefold since 1993. На этой сессии Соединенные Штаты Америки объявили о своем взносе в размере 1,5 млн. долл. США на 1994-1995 годы, втрое увеличив объем вносимых средств за период с 1993 года.
During 2006-2007, 12 advisory missions were completed in 2006 to assist national government agencies in the formulation and/or implementation of sustainable energy projects for a total value of $32 million in five countries. За период 2006 - 2007 годов (в 2006 году) было направлено 12 консультативных миссий в пять стран для оказания национальным учреждениям помощи в разработке и/или осуществлении проектов в области устойчивой энергетики общей стоимостью в 32 млн. долл. США.
During the course of the operation of the Mission, the total strength of military personnel has been increased by seven, with a corresponding reduction in the number of civilian police. За период функционирования Миссии общая численность военного персонала была увеличена на семь человек при соответствующем сокращении численности сотрудников гражданской полиции.
During his long reign, the late Amir lived through very difficult times, but he was able to lead the Kuwaiti people towards the recovery of their sovereignty and territorial integrity, with the support of the international community. За период своего длительного правления страной покойный эмир пережил трудные времена, но он смог повести кувейтский народ по пути к восстановлению суверенитета и территориальной целостности страны при поддержке и содействии международного сообщества.
During Lyudmila's tenure as a chief doctor, first at the maternity hospital, and later at the Dnepropetrovsk regional perinatal center, she accepted 5843 children (3006 boys and 2837 girls). За период пребывания Людмилы Ивановны на посту главврача сначала роддома, а позже Днепропетровского областного перинатального центра, она приняла 5843 ребёнка (3006 мальчиков и 2837 девочек).
During his tenure, Mr. Travis has initiated a broader agenda in all of the Institute's mission areas of the National Institute of Justice. За период пребывания в этой должности г-н Трэвис обеспечил расширение программы деятельности во всех областях, которыми поручено заниматься Национальному институту юстиции.
During the first stage of the assessment, a global desk review of UNIFEM projects since 1997 was conducted, examining strategies, issues, budgets and partners. В ходе первого этапа оценки был проведен глобальный теоретический обзор проектов ЮНИФЕМ за период с 1997 года, в ходе которого производилась оценка стратегий, положения дел в различных областях, расходов и деятельности партнеров.
During the examination of performance reports for the period ending 30 June 2001, the Committee again noted numerous overexpenditures, particularly for items in operational activities. В ходе изучения отчетов об исполнении бюджета за период, закончившийся 30 июня 2001 года, Комитет вновь отметил многочисленные случаи перерасхода средств, особенно по статьям оперативной деятельности.
During its consultations on 9 March 2007, the Committee also considered the UNOCI human rights report for the period September to December 2006. В ходе консультаций, проведенных 9 марта 2007 года, Комитет рассмотрел также доклад ОООНКИ о положении в области прав человека за период с сентября по декабрь 2006 года.
During the period 1998-2001, 27,000 new permanent jobs were created and some 20,000 persons were provided with temporary work under the local development programmes. В рамках программ местного развития за период 1998-2001 гг. было создано 27 тыс. новых постоянных рабочих мест и около 20 тыс. чел. были обеспечены временной работой.
During the period 2000-2005, life expectancy at birth is expected to reach 73.8 years, an average of 76.3 for women and 72.1 for men. Как ожидается, за период с 2000 по 2005 год средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении возрастет до 73,8 лет, в среднем - до 76,3 для женщин и 72,1 - для мужчин.
During the period 2006 - 2008, the BWA conducted (69) sensitization sessions on TIP with a total of 4,315 participants. За период 2006 - 2008 годов Бюро по делам женщин провело 69 ознакомительных мероприятий по вопросам торговли людьми, в которых приняли участие в общей сложности 4315 человек.
During the period between 1992 and 2007 the Lithuanian municipalities provided housing to 1855 political prisoners and deportees and their families having returned to Lithuania for permanent residence. За период с 1992 по 2007 год муниципалитеты Литвы обеспечили жильем 1855 возвращающихся политических узников и депортированных лиц и членов их семей, которые вернулись в Литву на постоянное жительство.
During the period of a little more than four years of work the Commission and the Director of Human Rights appointed by the President have been able to bring about settlements in a large number of complaints of discrimination. За период чуть более четырех лет работы Комиссия и директор по правам человека, назначенный президентом, смогли разрешить большое число жалоб, касающихся дискриминации.
During the period since my last report, there have been a number of incidents in the mission area that have directly endangered the safety and security of UNOMIG personnel. За период после представления моего предыдущего доклада в районе операций Миссии произошел ряд инцидентов, которые непосредственно угрожали безопасности персонала МООННГ.
During the period 2005 - 2010, this collaboration produced curricula in six areas of specialization most in demand on Tajikistan's labour market, particularly for girls. В рамках этого сотрудничества за период 2005-2010 годы разработаны учебные планы по 6 специальностям, наиболее востребованным на рынке труда РТ, особенно для девушек.