Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
This report is based on information gathered by the Special Rapporteur during her mission, as well as information collected by the field staff of the Centre for Human Rights and personnel of other international organizations during the period following the resignation of the former Special Rapporteur. Настоящий доклад основан на информации, собранной Специальным докладчиком в ходе ее поездки, а также на информации, собранной полевыми сотрудниками Центра по правам человека и сотрудниками других международных организаций за период, прошедший со времени ухода в отставку предыдущего Специального докладчика.
Building on the progress already made during the Swiss chairmanship, the Secretariat at Vienna will also continue to provide its support next year during the forthcoming Danish chairmanship to increase cooperation and coordination with the United Nations. Основываясь на прогрессе, уже достигнутом за период председательствования Швейцарии, расположенный в Вене Секретариат будет продолжать оказывать свою поддержку и в будущем году, во время предстоящего председательствования Дании, в целях расширения сотрудничества и совершенствования координации с Организацией Объединенных Наций.
At its recent session, the Board considered a report by the Secretary which contained a summary of the internal auditing performed by OIOS during the period from 1 September 1996 to 30 April 1998 and the first report by OIOS covering its work during that period. На своей недавней сессии Правление рассмотрело доклад Секретаря, в котором содержалась краткая информация о внутренних ревизиях, проведенных УСВН за период с 1 сентября 1996 года по 30 апреля 1998 года, а также первый доклад УСВН, охватывающий его работу в течение указанного периода.
During 2012-2013 the Council had 10 meetings, during which they discussed a number of important topics in the field of preventing and combating domestic violence and identified priorities and gaps in the field. За период 2012 - 2013 годов Совет провел 10 заседаний, на которых его члены обсудили ряд важных тем в области предупреждения и пресечения насилия в семье и определи приоритеты и недостатки в этой области.
With regard to immigrants, during the period covered by the present report no provisions of any kind have been adopted to regulate or promote the cultural rights of this sector. За период, охватываемый настоящим докладом, в отношении иммигрантов не принималось каких-либо нормативных актов, регулирующих или отстаивающих культурные права данной группы населения.
Pledges and contributions during the period that the voluntary indicative scale has been in use have increased by 83 per cent and have become more regular and predictable. Объем официально объявленных и перечисленных взносов за период, прошедший с момента введения ориентировочной шкалы добровольных взносов, вырос на 83 процента, причем эти взносы стали поступать на более регулярной и предсказуемой основе.
The number of countries experiencing weak or negative growth declined steadily, from 16 during the period from 2000 to 2005 to 11 in 2006. Число стран с незначительным или негативным ростом непрерывно сокращалось, и оно уменьшилось с 16 стран за период 2000 - 2005 годов до 11 стран в 2006 году.
The latter were the two areas in which the least developed countries scored lowest among all groups of countries during the period from 2000 to 2006. Показатели деятельности наименее развитых стран в этих двух областях за период 2000 - 2006 годов являются самыми худшими среди всех групп стран.
Significant levels in the transport of air freight (more than 10 million tons per km) were registered in 17 of the least developed countries during the period from 2004 to 2006. Значительные уровни грузовых авиационных перевозок (более 10 миллионов тонн на километр) за период 2004 - 2006 годов были зарегистрированы в 17 наименее развитых странах.
It requested that the record reflect specific concerns, including the lack of a Government response to the coercive sterilization of several hundreds of Roma women during the period from the late 1970s to 2004. Он просил отразить конкретные озабоченности, включая отсутствие информации со стороны правительства относительно принудительной стерилизации несколько сотен женщин из числа рома за период с конца 1970х годов по 2004 год.
This Fourth Report to the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women (the Committee) covers the key legislative, judicial, administrative or other measures introduced in Singapore during the time frame of 2004 to 2008. Настоящий четвертый доклад Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин (далее именуемому "Комитет") охватывает ключевые законодательные, судебные, административные и другие меры, принятые Сингапуром за период с 2004 по 2008 год.
According to authorities in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, seizures of heroin in England and Wales fell from 1.5 tons during the period April 2009-March 2010 to 732 kg during the period April 2010-March 2011. По данным властей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, объем изъятий героина в Англии и Уэльсе сократился с 1,5 т за период с апреля 2009 года по март 2010 года до 732 кг за период с апреля 2010 года по март 2011 года.
The tuberculosis detection rate rose from 28 per cent to 76 per cent during the period 1990 - 2010 and the incidence of this disease declined from 137 to 49 cases per 100,000 of the population during the same period. Частота выявления туберкулеза за период 1990-2010 годов выросла с 28% до 76%, и заболеваемость туберкулезом за тот же период снизилась со 137 до 49 случаев на 100000 человек населения.
UNBIS now includes resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Security Council and the Committee on Human Rights adopted during the period 1946-1997, and documents of the International Court of Justice issued during the period 1946-1997. В настоящее время ЮНБИС включает резолюции Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Совета Безопасности и Комитета по правам человека, принятые в период с 1946 по 1997 год, и документы Международного Суда за период 1946-1997 годов.
The amounts paid were salary payments during the period of detention of the employees, and during the period when they were "recovering" and unable to work upon their release from detention. Выплаченные суммы представляют собой заработную плату за период задержания сотрудников и период после их освобождения, в течение которого они "восстанавливали свое здоровье" и не могли работать.
Operating the entire volume of data accumulated during the experiment, we can point out the main players for every niche among "white hat" sites. We can also define the most typical spamdexing strategies for every individual niche. Имея данные, накопленные за период эксперимента, мы можем выделить основных игроков для каждой ниши среди "белых" сайтов, а так же выявить типичные схемы поискового спама, присущие каждой отдельной нише.
Since the fourth session of the Meeting of the Parties, the Compliance Committee had held four meetings, during which it had discussed the content of nine communications and adopted five sets of findings of non-compliance by individual Parties with their obligations under the Convention. За период после четвертой сессии Совещания Сторон Комитет по вопросам соблюдения провел четыре совещания, в ходе которых было обсуждено содержание девяти сообщений и принято пять наборов выводов о несоблюдении отдельными Сторонами своих обязательств по Конвенции.
NOTE: A group of cylinders is defined by the production dates of identical cylinders for a period, during which the applicable provisions of RID/ADR and of the technical code accepted by the competent authority have not changed in their technical content. ПРИМЕЧАНИЕ: Группа баллонов определяется по датам изготовления идентичных баллонов за период, в течение которого применимые положения МПОГ/ДОПОГ и технических правил, признанных компетентным органом, не изменились с точки зрения их технического содержания.
Between 1 May and the end of July, the situation in the security zone continued to be unstable, although the number of spontaneous returns to the Gali region increased during the period. За период с 1 мая по конец июля ситуация в зоне безопасности оставалась нестабильной, хотя число спонтанных возвращений в Гальский район в этот период возросло.
That rate is expected to hover around the 2.5 per cent mark at the turn of the century, to decline during each of the next three quinquennial periods and to dip below 2 per cent for the first time in 2020-2025. Ожидается, что в начале века этот показатель будет колебаться в пределах 2,5 процента, понижаясь в течение каждого из следующих трех пятилетних периодов, чтобы впервые за период 2020-2025 годов опуститься ниже 2 процентов.
In the period since the debate on the Security Council report that took place last June, during the forty-seventh session of the General Assembly, a number of innovations have been made with a view to meeting the concerns expressed by the Assembly. За период, прошедший с момента обсуждения доклада Совета Безопасности в июне этого года во время сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был сделан ряд нововведений, с тем чтобы удовлетворить пожелания, высказанные Ассамблеей.
During the second plenary period, reporting on the work of the Sub-commission during the period from 23 August to 5 September 2006, the Chairman stated that the Sub-commission had undertaken evaluation of the intersessional work and continued its consideration of the submission and the additional information. В течение второй пленарной части сессии, докладывая о работе подкомиссии за период с 23 августа по 5 сентября 2006 года, Председатель указал, что подкомиссия провела оценку межсессионной работы и продолжила свое рассмотрение представления и дополнительной информации.
During the period from 1 August to 14 November 1994, the Unit received seven complaints and completed nine investigations, including two complaints received during the previous reporting period. За период с 1 августа по 14 ноября 1994 года Группа получила семь жалоб и провела девять расследований, в том числе по двум жалобам, поступившим в предыдущий отчетный период.
During the period 2005-2010, the growth rate of the migrant stock was 1.8 per cent per year, similar to that during the period 2000-2005. В период 2005 - 2010 годов темпы прироста численности мигрантов составили 1,8 процента, что аналогично показателю за период 2000 - 2005 годов.
The cost of servicing the foreign debt, as a proportion of export earnings from goods and services, was estimated to be 12.4 per cent in 2009, compared with an average of 16 per cent during the period 2005 - 2008. Сумма обслуживания внешнего долга по отношению к доходам от экспорта товаров и услуг составила 12,4% в 2009 году по сравнению с 16% в среднем за период 2005 - 2008 годов.