Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
During the period 1990-2004, neonatal mortality increased in relation to infant mortality from 69% to 73% in 2004, thus indicating that more preventive measures must be taken. За период 1990 - 2004 годов удельная доля неонатальной смертности в общей младенческой смертности увеличилась - особенно в последний год - с 69% до 73%, что свидетельствует о необходимости принятия более широких и действенных профилактических мер.
During the period of the preparation of the second national communication, two staff members were enrolled in the University of the West Indies in Barbados, where they pursued undergraduate programmes in meteorology. За период подготовки второго национального сообщения два сотрудника поступили в Вест-Индский университет в Барбадосе, где они проходят обучение по университетским программам по метеорологии.
During the period from the award date of those contracts to 31 December 2008,195 amendments were signed, for a total amount of $100.5 million, bringing the total value of all contracts to $111.2 million, which represents approximately a tenfold increase. За период с момента присуждения этих контрактов до 31 декабря 2008 года было подписано к внесению 195 поправок на общую 100,5 млн. долл.
During the period of the work of the Board of Trustees of the Odesa Oblast Children's Clinical Hospital, the hospital has received a considerable amount of charitable aid in funds, medicines, equipment, implements, services, etc. За период работы Опекунского совета больница получила значительную благотворительную помощь в виде денежных средств, лекарственных препаратов, аппаратуры, оборудования, предметов инвентаря, предоставления услуг и т.п.
During the period covered by this report, the Institute organized a number of training days (one in 2007 and two sessions of two days each in 2008 and 2012) devoted to combating various forms of discrimination, including racial discrimination. За период, охватываемый настоящим докладом, Институт по подготовке судебных работников провел несколько тематических дней профессиональной подготовки (один в 2007 году и два двухдневных курса - в 2008 и 2012 годах), посвященных борьбе против дискриминации, в том числе расовой.
During the period from October 15, 1975, on 3 October 1978 for duty rose another 8 regiments changed their Chelomeevsuyu SD-100 on Yangelevskuyu MR-UR-100. За период с 15 октября 1975 года по 3 октября 1978 года на дежурство встали ещё 8 полков, сменивших Челомеевскую УР-100 на Янгелевскую МР-УР-100.
During the period from April 1992 to September 1993, 12,468 persons had been forcibly displaced from the occupied territories, and placed temporarily under United Nations protection; the representative referred members of the Committee to the table that had been submitted to them prior to the meeting. За период с апреля 1992 года по сентябрь 1993 года 12468 человек были насильственно перемещены с оккупированных территорий и временно помещены под защиту Организации Объединенных Наций; представитель привлекла внимание членов Комитета к таблице, представленной им до начала заседания.
During the period 1983-1990, energy demand increased by about 27 million barrels of oil equivalent per day (boed) and oil captured about 25 per cent of the new energy markets. За период 1983-1990 годов спрос на энергоресурсы увеличился примерно на 27 млн. баррелей нефтяного эквивалента в день (бнэд), а на нефть стала приходиться 25-процентная доля новых рынков энергоносителей.
During the period 1997-March 1999, gross disbursement of concessional resources from IMF to the least developed countries totalled SDR 678 million and net disbursement of SDR 95 million. За период с 1997 года по март 1999 года сумма-брутто выплаченных МВФ на льготных условиях наименее развитым странам средств составила 678 миллионов СДР, а сумма-нетто - 95 миллионов СДР.
During the claim period, actual demurrage rates under the voyage charters ranged from USD 23,250 to USD 32,500 per day. NITC calculated the claim amount by multiplying the demurrage rate charged for each of the 26 voyages by the number of days of delay. Сумма претензии была получена путем вычитания суммы, которую пришлось бы уплатить за период простоя по ставке 23000 долл. США, из фактического размера расходов.
During the Bolivarian Revolution, 5,749 Bolivarian schools have been established as of the 2009-10 school year. Of these, 5,495 are primary schools, while 254 provide special education. За период боливарианской революции и до 2009/10 учебного года было создано 5749 боливарианских школ; из них 5495 - это школы начального уровня и 254 - школы со специальными формами обучения.
During the 19932007 period, assistance was provided to more than 255,000 families (i.e. more than 1.3 million inhabitants) in 1,800 localities, for an overall total of 857,338 dinars. За период 1993-2007 годов соответствующими мерами было охвачено свыше 255000 семей (т.е. свыше 1,3 млн. жителей) в 1800 населенных пунктах, при этом общий объем израсходованных средств составил 857338 млн. динаров.
During the life of the programme, 247 hectares (100 per cent) of territory where the armoury was located were cleared of explosive ordnance and some 35,000 tons of explosive hazards and their remnants were removed and destroyed. За период выполнения программы было очищено от боеприпасов 247 гектаров (100 процентов) технической территории арсенала, обезврежено и уничтожено около 35000 тонн боеприпасов и их остатков.
During Eleventh FYP, out of 14.70 million sanctioned houses, 8.9 million houses were allotted exclusively in the name of women beneficiaries and 3.97 million in the joint name of both husband and wife. За период одиннадцатого пятилетнего плана из 14,70 млн. утвержденных к выделению домов 8,9 млн. домов было зарегистрировано только на имя получателей-женщин и 3,97 млн. домов - совместно на имя и мужа, и жены.
During 1950-2010, a net 1.3 billion people was added in small cities, more than double the number of people added in medium cities (632 million) or large cities (570 million). За период 1950 - 2010 годов в чистом выражении численность населения увеличилась на 1,3 млрд. человек в небольших городах и более чем удвоилась в средних (632 млн.) или крупных (570 млн.) городах.
During its consideration of the performance report of UNMIS for the period 2010/11, the Advisory Committee noted an apparent disconnect between the actual implementation rate of 65 per cent of boat patrol days and actual fuel consumption of 90 per cent. В ходе рассмотрения отчета об исполнении бюджета МООНВС за период 2010/11 года Консультативный комитет отметил явное несоответствие между показателем фактического выполнения - 65 процентов от запланированного количества человеко-дней патрулирования на катерах и показателем фактического потребления топлива - 90 процентов.
During the pre-sessional working group the Committee held various meetings with United Nations bodies and specialized agencies as well as other competent bodies in the framework of its ongoing dialogue and interaction with these bodies in light of article 45 of the Convention. За период, прошедший со времени заседаний предсессионной рабочей группы, Комитет провел различные совещания с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с другими компетентными органами в рамках продолжающегося диалога и взаимодействия с этими органами в свете положений статьи 45 Конвенции.
During the period September 2003 until June 2004,129 complaints were received. The IGO was not competent to deal with 16 of these complaints as they were not related to UNHCR staff members. За период с сентября 2003 года по июнь 2004 года было получено 129 жалоб. 16 из них УГИ не было компетентно рассматривать, так как они не касались сотрудников УВКБ.
During the congressional term that began in May 2006, however, several steps were taken to strengthen legislation on behalf of women, and public institutions and social and women's organizations carried out lobbying activities for that purpose. Тем не менее в работе парламента за период с мая 2006 года был предпринят ряд мер по активизации и продвижению в законодательной повестке дня проектов, касающихся женщин, и государственные и общественные организации и женские организации вели в этой связи работу с участниками законодательного процесса.
During the period 2007-2010, the Government expects to fund more than 828,000 social housing solutions, and more than 3.6 million new persons will be provided with piped water, for a total of 43 million Colombians. За период 2007 - 2010 годов наше правительство надеется финансировать строительство более 828000 проектов жилых домов, и более 3,6 миллиона человек получат доступ к водопроводной воде, в результате чего ею будет охвачено в целом 43 миллиона колумбийцев.
During the period of the present administration and up to October 2004 the average IMSS contribution wage increased in real terms by 11.02%. Что касается средней заработной платы трудящихся, охваченных системой социального обеспечения МИСО, то за период нахождения у власти нынешней администрации до октября текущего года рост реальной заработной платы данной категории трудящихся составил 11,2%.
During the period from 1991 to 1996, life expectancy at birth stood at 67.83 for males and 70.69 for females among Bahrainis and 68.73 for males and 72.73 for females among non-Bahrainis. За период с 1991 года по 1996 год продолжительность жизни при рождении составляла 67,83 года в случае мужчин и 70,69 года в случае женщин среди бахрейнцев и 68,73 года в случае мужчин и 72,73 года в случае женщин среди небахрейнцев.
During the period of the existence of the Department of Pathologic Anatomy, over 40 dissertations in the speciality "Pathologic anatomy" were defended under the supervision of the teaching staff members, 5 monographs and more than 500 scientific works were published. За период существования кафедры патанатомии ее сотрудники были руководителями более 40 диссертаций по специальности "Патологическая анатомия". Работниками кафедры написано и опубликовано 5 монографий и более чем 500 научных работ.
During the period covered by this supplementary report no references have been made to the Convention against Torture in the complaints addressed to the Parliamentary Ombudsman, neither do the Ombudsman's decisions contain any such references. За период, охватываемый настоящим дополнительным докладом, в жалобах на имя парламентского омбудсмена отсутствовали какие-либо ссылки на положения Конвенции против пыток; равным образом такие ссылки отсутствовали и в соответствующих решениях омбудсмена.
During the period 1990-2000, the total number of employed persons in public enterprises, institutions, organizations, shrank from 1,332,900 to 495,200 and the number of employed in private enterprises, correspondingly, almost doubled. За период 1990-2000 годов общая численность работников государственных предприятий, учреждений, организаций сократилась с 1332900 человек до 495200, а численность работающих на частных предприятиях соответственно возросла почти вдвое.