| A review of the UNV country programme in Mongolia assessed the programme's contribution and impact across all intervention areas during the period 1999-2004. | В ходе обзора страновой программы ДООН в Монголии были проанализированы вклад и результаты осуществления этой программы во всех областях деятельности за период 1999 - 2004 годов. |
| The following table provides information on health spending as a percentage of the State budget and of GDP during the period 1973-1996. | В приведенной ниже таблице представлена информация о расходах на здравоохранение в виде процентной доли в государственном бюджете и ВВП за период с 1973 по 1996 год. |
| Subjects which were dealt with in previous reports and which have remained unchanged during the period covered by this report are not commented upon. | Не комментируются обсуждавшиеся в предыдущих докладах вопросы, в отношении которых за период, охватываемый этим докладом, положение не изменилось. |
| She said that the Department was preparing an addendum to the report with further information on relevant activities carried out during the period from mid-March to June 2004. | Она поясняет, что в настоящее время Департамент готовит добавление к докладу, в котором будет содержаться дополнительная информация о деятельности в этой области за период с середины марта до июня 2004 года. |
| The Panel finds that the amount of depreciation taken by KNPC during the claim period caused an artificial increase in its claim for business interruption losses. | Группа считает, что сумма амортизационных отчислений, учтенных КНПК за период претензии, вызвала искусственное завышение заявленных потерь от прекращения хозяйственной деятельности. |
| In 1992 it rose to 66 per cent, its highest share of NFTCE during the 1985-1992 period. | В 1992 году его доля в НФРТС увеличилась до 66 процентов, что является самым высоким показателем за период 1985-1992 годов. |
| Countries were considered to have reached a given milestone if they had reported data for the tables of the questionnaire that corresponded to that milestone at least once during 1990-1993. | Считалось, что страны достигли определенного основного этапа, если они представили данные для тех таблиц вопросника, которые соответствуют данному основному этапу, по крайней мере один раз за период 1990-1993 годов. |
| These Claimants seek to recoup the amount of the prepaid rent for the period during which it is asserted that no benefit was obtained. | Эти заявители истребуют возмещения суммы предварительно оплаченной аренды за период, в течение которого они, согласно утверждениям, не пользовались арендованными помещениями. |
| In support of this allegation, the author makes a comparison between currency rates and explains the evolution of the market during the period 1997-2000. | В поддержку этого утверждения автор сравнивает курсы валют и приводит динамику рынка за период 19972000 годов. |
| The United Nations system has made important progress in improving both supply-side and demand-side coordination during the period of the reform process. | Система Организации Объединенных Наций добилась за период реформы существенного прогресса в улучшении координации как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
| For example, of the 200 meetings held during the period of this report, only eight were closed, excluding the ongoing consultations with troop-contributing countries. | Например, из 200 заседаний, прошедших за период, охватываемый этим докладом, лишь восемь были закрытыми, за исключением проводимых на постоянной основе консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that during the period from 1 January 1992 to 31 October 2001, there were a total of 204 civilian deaths. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что за период с 1 января 1992 года по 31 октября 2001 года погибло в общей сложности 204 гражданских сотрудника. |
| Thus the discount of 15 % is considered for all other ordered translations during the period of our support. | При этом Вам предоставляется 15% скидка на все остальные заказанные переводы за период поддержки. |
| A positive development during the period covered by the Special Committee's twenty-sixth report was the return to the occupied territories in stages of a number of long-term deportees. | Позитивным сдвигом за период, охватываемый двадцать шестым докладом Специального комитета, стало постепенное возвращение на оккупированные территории ряда давно депортированных лиц. |
| As far as changes in the economic structure of government expenditure during the period 1980-1985 are concerned, the study shows a dramatic increase in interest payments. | Что касается изменений в экономической структуре государственных расходов за период 1980-1985 годов, то исследование показывает, что произошло резкое увеличение уплаты процентов. |
| The Committee was also provided with a chart demonstrating the number of actual transactions recorded through IMIS during the period from September 1993 to November 1994. | Комитету была также представлена диаграмма, показывающая число фактически зарегистрированных в ИМИС операций за период с сентября 1993 года по ноябрь 1994 года. |
| RLAC is also in the process of preparing a regional document that analyses the situation of rural women in the region during the period 1985-1995. | РЛАК также осуществляет подготовку регионального документа, в котором анализируется положение женщин, проживающих в сельских районах этого региона, за период 1985-1995 годов. |
| 5.3 Ten persons, all foreign couriers, have been sentenced to death under the Dangerous Drugs Act during the period 1988-1993. | 5.3 За период 1988-1993 годов в соответствии с Законом об опасных наркотических средствах к смертной казни были приговорены 10 лиц, все из которых были иностранцами. |
| According to its estimates, Ukraine has incurred around $4.5 billion in direct losses during the period of implementation of the relevant Security Council resolutions. | По оценкам Украины, она за период осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности понесла прямые убытки на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США. |
| The number of people in employment decreased by almost 400,000 (16 per cent) during the period 1988-1993. | За период 1988-1993 годов число занятых лиц сократилось почти на 400000 (16%). |
| The information contained in the report reflects written information received by the Special Committee during the period from 1 January to 31 March 1995. | Содержащаяся в докладе информация отражает сведения, полученные в письменном виде Специальным комитетом за период с 1 января по 31 марта 1995 года. |
| The Danish Parliament has decided that during a period of rotation, e.g. 80 - 100 years, the forest area should be doubled. | Парламент Дании принял решение, что за период ротации, т.е. за 80-100 лет, площадь, занимаемая лесами, должна быть удвоена. |
| UNHCR has experienced the following incidents during the period 1 July 1993 through 30 June 1994. | УВКБ сообщило о следующих инцидентах за период с 1 июля 1993 года по 30 июня 1994 года. |
| This is the extent of lost foreign trade which could have been realized during the period under the sanctions. | Таков объем финансовых средств, которые могли бы быть получены в сфере внешней торговли за период действия режима санкций, однако оказались утраченными. |
| This report contains an evaluation of the human rights situation in El Salvador during the period from 1 May to 31 July 1993. | В настоящем докладе дана оценка положению в области прав человека в Сальвадоре за период с 1 мая по 31 июля 1993 года. |