During the period from March to September 2001, the Committee reviewed a total of 73 proposals received from UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, 20 per cent of which were either turned down or returned to the submitting office for further work. |
За период с марта по сентябрь 2001 года Комитет рассмотрел в общей сложности 73 предложения, поступивших от ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности, из которых 20 процентов либо отклонил, либо возвратил на доработку в представившую их организацию. |
During the period since the adoption of the United Nations Millennium Declaration, a shift has begun in the overall aid relationship, from a system of donor conditionality to one of recipient ownership. |
За период со времени принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций начали меняться общие отношения в рамках оказания помощи, и на смену системе, для которой была характерна обусловленность помощи доноров, приходит система ответственности получателей помощи за ее использование. |
During the period of time from January 1, 2006, to July 1, 2007, the Prosecutor Office of the Republic of Latvia received 7 criminal proceedings for further prosecution from the ISO SP concerning offences committed by the police officials. |
За период с 1 января 2006 года по 1 июля 2007 года УВБ ГП в Прокуратуру Латвийской Республики для проведения дальнейшего уголовного преследования было передано 7 уголовных дел, связанных с преступлениями, которые были совершены сотрудниками полиции. |
During the period 1992-1995, MWIA was represented at 39 meetings of WHO sessions of the Executive Board, the World Health Assemblies and WHO regional meetings (Americas, South-East Asia, Europe, Africa and the Western Pacific). |
За период 1992-1995 годов МАЖВ была представлена на 39 заседаниях сессий Исполнительного совета ВОЗ, Всемирных ассамблеях здравоохранения и региональных совещаниях ВОЗ (Северная и Южная Америка, Юго-Восточная Азия, Европа, Африка и западная часть Тихого океана). |
During the period from 1 July 2000 to 30 June 2004, the number of female staff members at the D-1 grade and above increased by 26 staff, or 27 per cent, from 95 to 121. |
За период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2004 года число сотрудников-женщин на должностях уровня Д1 и выше увеличилось на 27 процентов с 95 до 121 человека, т.е. на 26 человек. |
During the 2012 reporting period, 93 per cent of all completed decentralized evaluations (26 out of 29) included a management response, an increase from 62 per cent in 2011. |
За период 2012 года 93 процента всех выполненных децентрализованных оценок (26 из 29 оценок) включали ответ руководства, что на 62 процента выше показателя 2011 года. |
During her service with the United States Federal Civil Service, she received numerous awards in recognition of her outstanding performance and executive excellence, including the Presidential Rank Award of Distinguished Executive. |
За период своего пребывания на федеральной гражданской службе Соединенных Штатов была отмечена различными наградами за выдающиеся заслуги и за отличное руководство, включая президентскую премию для руководящих работников за выдающиеся служебные заслуги. |
During the Bolivarian Revolution, the net pre-school enrolment ratio has increased by 28 percentage points, from 43 per cent in the 1998-99 school year to 71 per cent in the 2009-2010 school year. |
Чистый показатель охвата дошкольным образованием вырос за период боливарианской революции на 28 процентных пунктов - с 43 процентов в 1998/99 учебном году до 71 процента в 2009/10 учебном году. |
During the formal adoption of the decisions, an intervention was made by the representative of Ukraine who noted the progress made by that country in implementing the Convention overall, as reflected in Ukraine's national implementation report for the period 2005 - 2008. |
В ходе официального утверждения решений представитель Украины выступил с сообщением, в котором он указал на прогресс, достигнутый этой страной в области осуществления Конвенции в целом, как это отражено в национальном докладе Украины об осуществлении за период 20052008 годов. |
During the period from 1 June till 31 December 2003 the ISO SP conducted 90 in-service reviews concerning violence against the individual; violations were detected in 5 cases, 5 employees were subject to administrative punishment. |
За период с 1 июня по 31 декабря 2003 года БВБГП провело 90 служебных проверок по заявлениям о применении насилия против личности; акты насилия были выявлены в пяти случаях, пять служащих были наказаны в административном порядке. |
During the period in which the Chechen Republic investigation department carried out its activities, the involvement of military personnel was established in 10 criminal cases, which were referred to the military investigation department for the North Caucasus military area and the Joint Forces Group for further examination. |
За период деятельности следственного управления Следственного комитета по Чеченской Республике причастность военнослужащих установлена по 10 уголовным делам, которые для производства дальнейшего расследования направлены в Военное следственное управление по Северо-Кавказскому военному округу и Объединенной группе войск (сил). |
During the period June 2004 to February 2009, 2079 persons were accused of whom 1,269 were arrested, 231 convicted (comprising 8 sentenced to death, 170 to life term imprisonment, and 53 to other forms of punishment). |
За период с июня 2004 года по февраль 2009 года обвинение было предъявлено 2079 лицам; 1269 из них арестованы и 231 осужден (включая 8 приговоренных к смертной казни, 170 - к пожизненному заключению и 53 - к другим видам наказания). |
During the 2004-2009 period, 28 communications were sent regarding arrests and detentions of women human rights defenders and those working on women's rights or gender issues in the Americas, along with 22 concerning further criminalization of human rights defenders. |
За период 2004-2009 годов странам американского континента было направлено 28 сообщений в связи с арестами и задержаниями женщин-правозащитников и лиц, занимающихся правами женщин и гендерными вопросами, а также 22 сообщения в связи с последующими мерами по привлечению правозащитников к судебной ответственности. |
During the period from 12 November 2004 to 30 November 2005, a total of 84 communications were transmitted to 36 different countries. |
За период с 12 ноября 2004 года по 30 ноября 2005 года 36 разным странам были препровождены в общей сложности 84 сообщения. |
During the period from the end of the 2006 conflict through 19 June 2008, incidents involving unexploded ordnance, including cluster munitions, led to 27 civilian fatalities and 231 civilian injuries. |
За период с конца 2006 года по 19 июня 2008 года в результате инцидентов, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, включая кассетные боеприпасы, погибли 27 гражданских лиц и получило ранение 231 гражданское лицо. |
During the period 1965-1990, countries with severe malaria had annual economic growth rates which were 1.3 per cent lower than other countries over the same period. |
За период 1965 - 1990 годов показатели ежегодного темпа экономического роста в странах с серьезной проблемой малярии были на 1,3 процента ниже тех же показателей в других странах за тот же период времени. |
During the period 2008-2010, 12 countries in Europe, 14 countries in Africa and 5 countries in Central America participated in training workshops; another 14 participated in technical assistance missions. |
За период 2008 - 2010 годов 12 стран Европы, 14 стран Африки и 5 стран Центральной Америки приняли участие в учебных семинарах-практикумах, а еще 14 стран - в миссиях по оказанию технической помощи. |
During the period covered by this report the Special Rapporteur has undertaken three country missions, to Peru (March 2003), to Afghanistan (September 2003) and to Kenya (February 2004). |
За период, охватываемый настоящим докладом, Специальный докладчик предпринял три миссии в страны: в Перу (в марте 2003 года), в Афганистан (в сентябре 2003 года) и в Кению (в феврале 2004 года). |
During the period 1 January to 31 July 2007, the Institute incurred further expenditures of $889,100 and has projected that for the period 1 August to 31 December 2007, the expenditures would amount to $554,300. |
За период с 1 января по 31 июля 2007 года Институт понес дополнительные расходы в объеме 889100 долл. США и предположил, что за период с 1 августа по 31 декабря 2007 года расходы составят 554300 долл. США. |
During the period from 1 May 2001 to 1 October 2002 more than 3,800 people participated in the SPAG programme, of which more than 1,100 had already been involved in the previous programme period. |
За период с 1 мая 2001 года по 1 октября 2002 года программой ППЭМ были охвачены свыше 3800 человек, из которых более 1100 человек уже участвовали в мероприятиях в рамках предыдущей программы. |
During the opening session of the meeting, the representative of the Secretariat introduced the item, drawing attention to the relevant documentation and outlining work done by the Secretariat in the period since the second meeting of the Conference. |
На первом заседании совещания представитель секретариата внес на рассмотрение этот пункт, обратив внимание на соответствующую документацию и кратко изложив работу, проделанную секретариатом за период после проведения второго совещания Комитета. |
During the period October 2009-February 2010, the working group considered a variety of issues related to the consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC, governance, the financial situation of UNODC, evaluation and oversight. |
За период с октября 2009 года по февраль 2010 года рабочая группа рассмотрела ряд аспектов, касающихся сводного бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2010-2011 годов, управления, финансового положения ЮНОДК, оценки и контроля. |
During 2012, park authorities confirmed that 49 elephants had been killed by poachers in this section of the park; between January and September 2013, they recorded 16 cases of elephant poaching (see annex 96). |
По проверенным данным администрации парка, в 2012 году в этой части парка браконьеры убили 49 слонов, а за период с января по сентябрь 2013 года, также по данным администрации, - 16 слонов (см. приложение 96). |
During the period from 2006 to 2010, female labour force participation increased by five percentage points. Nevertheless, owing to the existence of barriers to women's access to paid employment, it is 24 percentage points below the male rate. |
За период с 2006 по 2010 год доля женщин на рынке труда увеличилась на 5 процентных пунктов, однако этот рост на 24 процентных пункта меньше соответствующего показателя для мужчин, что отражает факт наличия барьеров, препятствующих доступу женщин на рынок оплачиваемого труда. |
During the period between 1992 and 2001, households headed by women rose from 23 to 31 per cent of all households in municipal capitals and from 13 to 18 per cent in the rest of the country. |
За период с 1992 по 2001 год число домохозяйств, главами которых являются женщины, увеличилось с 23 до 31 процента от общего числа домохозяйств в административных центрах муниципалитетов и с 13 до 18 процентов - на остальной территории страны. |