This democratization of education has required considerable efforts in terms of educational infrastructure and social and cultural programmes, necessitating annual operating expenditure of some 170 billion dinars during the period 1969-1979 alone. |
Для обеспечения такой демократизации обучения потребовались значительные усилия в области инфраструктуры учебных заведений, учебных программ, социальных и культурных мероприятий, которые были ежегодно сопряжены с существенными оперативными расходами, объем которых только за период с 1969 по 1979 год составил порядка 170 млрд. динаров. |
Few laws were enacted during the period January-November 1995, at least as far as the Special Rapporteur is aware, bearing in mind the deficiencies referred to below. |
Количество законов, принятых за период с января по ноябрь 1995 года весьма незначительно, и Специальный докладчик не располагает в этой связи другими сведениями, что обусловлено проблемой отсутствия доступных публикаций законов, которая рассматривается в следующем пункте. |
In all, four audit reports were issued to the Field Administration and Logistics Division during the period from October 1996 to January 1998. |
В целом за период с октября 1996 года по январь 1998 года Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира было представлено четыре ревизорских доклада. |
The World Bank's crisis response included, inter alia, mobilizing $87.6 billion in cumulative financial commitments during the period from 1 July 2008 to 31 December 2009. |
Меры реагирования, принимаемые Всемирным банком в связи с кризисом, включают, в частности, мобилизацию 87,6 млрд. долл. США в рамках совокупного объема финансовых обязательств за период с 1 июля 2008 года по 31 декабря 2009 года. |
He added that given the trends towards urbanization, especially in sub-Sahara Africa, where the urban population would double during the period 2010-2050, cities were becoming major consumers of all resources. |
Он добавил, что в результате тенденции к урбанизации, особенно в Африке к югу от Сахары, где за период с 2010 по 2050 год численность городского населения увеличится в два раза, города становятся крупными потребителями всех видов ресурсов. |
The Court, however, rejected, for lack of evidence, requests for compensation for the loss of remuneration that Mr. Diallo's had allegedly suffered during his detention and following his unlawful expulsion. |
При этом Суд отклонил за недостатком доказательств требования о предоставлении возмещения неполученного вознаграждения г-на Диалло за период содержания под стражей и в результате его неправомерной высылки. |
According to the findings of the 2006 Djiboutian Multiple Indicators Survey (EDIM), in 2006, 82.3 per cent of women received prenatal care from qualified health-care staff at least once during their pregnancy. |
Согласно выводам доклада по ДОМП за 2006 год, дородовая медицинская помощь квалифицированного персонала как минимум один раз за период беременности была оказана в 2006 году 82,3% женщин. |
A notable achievement during the strategic plan period was the successful implementation of the Fund's restructuring, which started in 2008, to become a more field-focused organization. |
Одним из важных достижений за период выполнения стратегического плана стала успешная структурная реорганизация Фонда, начатая в 2008 году с целью усиления внимания к работе на местах. |
With regard to the performance for the period from 1 May to 30 June 2004: The Committee notes that during the period in question the Mission had an extremely low incumbency rate. |
В отношении исполнения бюджета за период с 1 мая по 30 июня 2004 года: Комитет отмечает, что в течение этого периода не было заполнено очень большое количество должностей. |
Having reduced 4.5-fold malaria morbidity and 9-fold malaria mortality during the period from 1995 to 2004, Viet Nam can now claim to have relatively effectively controlled this disease. |
Сократив в 4,5 раза, а если брать за период 1995 - 2004 годов - в 9 раз, уровень смертности от малярии, Вьетнам может заявлять о том, что он относительно эффективно контролирует это заболевание. |
For instance, during the period 1995 - 1999 the World Bank Group's total portfolio of lending commitments to energy projects amounted to $13.5 billion. |
Например, за период 19951999 годов общий объем портфеля Группы Всемирного банка по обязательствам в области предоставления кредитов на цели финансирования энергетических проектов составил 13,5 млрд. долл. США. |
Additional requirements of $383,800 include $60,000 relating to amounts owed for the period ending 30 June 1998 that were not obligated during that period. |
Дополнительно требуемая сумма в размере 383800 долл. США включает 60000 долл. США на погашение задолженности за период, закончившийся 30 июня 1998 года, которая возникла в связи с тем, что в этот период соответствующие расходы не имели финансового обеспечения. |
In 1993 the net intake totalled 450, which means that half of the EMO targets were achieved during the period 1991-1993. |
В 1993 году было принято на работу 450 человек, что означает, что за период 1991-1993 годов цели, определенные в планах, касающихся этнических меньшинств, были достигнуты на 50%. |
The Institute of Women has during the period of this report been preparing teaching materials aimed at teachers, parents and students for use in teacher training courses and classrooms at different levels. |
За период, охватываемый настоящим докладом, Институт по делам женщин продолжил разработку учебных материалов для преподавателей, родителей и учащихся. |
The Metrobus system consequently suffered a 20 per cent decline in service, equivalent to 190 trips per day or approximately 45,000 passengers per day, during the period 2006-2007. |
Общий объем потерь кубинской рыболовной промышленности за период, охватываемый настоящим докладом, составляет 6231000 долл. США. |
Ms. Abreu de Polanco provided information on the disappearance of Barbara Mójica reported that, during the period 1 March 1999 to 21 April 2000, some 229 criminals had been shot and killed by police patrols. |
Г-н Гарсиа Лара сообщает, что за период с 1 марта 1999 года по 21 апреля 2000 года полицейскими патрулями было убито порядка 229 преступников. |
With the introduction of the presidential quota during the period 2006 - 2010, a total of 7,211 young women from outlying rural districts attended institutes of further education in the country. |
Благодаря введенной Президентской квоте за период с 2006 по 2010 год в вузах республики прошли обучение 7211 девушек из отдаленных сельских районов. |
The 2007 - 2011 programme of work outlines how the UNEP Global Programme of Action Coordination Office will build on the momentum that has been achieved during the period 2002 - 2006. |
В программе работы на 20072011 годы указано, каким образом Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет развивать достигнутое за период 20022006 годов. |
Even according to official data of the Stockholm International Peace Research Institute, SIPRI, during the period of Mr. Saakashvili's leadership Georgia's military expenditure has increased tenfold. |
Даже по официальным данным Стокгольмского института СИПРИ за период правления Саакашвили военные расходы Грузии выросли в десять раз. |
An estimated 75.1 million young people were out of work at the end of 2010, and youth unemployment rose by almost 1 percentage point during the period 2008-2009. |
По состоянию на конец 2010 года безработица среди молодежи оценивалась на уровне 75,1 миллиона человек, а за период 2008 - 2009 годов она увеличилась почти 1 процент. |
The labour policy, which during the period 1995 - 2002 generated 14,624 jobs, 5,879 (35.4%) of them for women, has played an especially important role in this regard. |
В этой связи следует отметить достижения трудовой политики, благодаря которой за период 1995-2002 годов было обеспечено 14624 рабочих места, из которых 5879 выделены для женщин (35,4%). |
A total of 3,073 female teachers work in these kindergartens according to the statistical data contained in the following table, which clearly illustrates the growth of kindergarten education during the period from 1994/95 to 1998/99. |
Как видно из статистических данных в таблице ниже, где дается характеристика процесса развития системы детских садов за период с 1994/95 по 1998/99 годов, в них работали воспитателями 3073 женщины. |
One of his new tasks was to prepare 435,000 engineers and technicians in 5 years (1930-1935) during the USSR industrialization period, while their number in 1929 was 66,000. |
Индустриализация в СССР потребовала подготовки за период с 1930 по 1935 год около 435000 инженерно-технических специалистов, в то время как их число в 1929 году составляло 66000. |
During the period Jan.-July 2004 the programmable expenditure of the ISSSTE amounted to 31,549 million pesos - 1.3% in real terms more than during the corresponding period in the previous year. |
За период с января по июль 2004 года предусмотренные ИСОГС расходы на социальные нужды составили 31549 млн. песо, что в реальном исчислении на 1,3% выше по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
For the five years of its existence during which "Rico consult" Ltd. has strengthened its positions in the sphere of private building, it has realized projects with built up area of above 50000 square metres. |
За период своего 5- летнего существования и утверждения в области частного строительного предпринимательства "РИКО КОНСУЛТ" закончил объекты, которые имеют застроенная площадь выше 50000 кв. м. |