During her tenure, the Special Rapporteur has sent more than 1,500 communications, of which some 1,000 were urgent appeals and approximately 500 were letters of allegation, to around 130 States. |
За период выполнения своего мандата Специальный докладчик направила примерно 130 государствам более 1500 сообщений, из которых около 1000 представляли собой призывы к незамедлительным действиям, а приблизительно 500 - письма с утверждениями. |
During the 11-year emigration she also starred in a number of American films (1984 - Beloved Mary, 1989 - Homer and Eddie, 1993 - Prisoner of Time) and began writing autobiographical prose. |
За период 11-летней эмиграции снялась также в ряде американских фильмов (1984 - «Возлюбленные Марии», 1989 - «Гомер и Эдди», 1993 - «Узник времени») и начала писать автобиографическую прозу. |
During the 1981-1992 period, 1,503 Thai fishing vessels were arrested by other countries (Malaysia 598, Viet Nam 444, Myanmar 303, India 61, Indonesia 55, Cambodia 36, and Bangladesh 6). |
За период 1981-1992 годов 1503 таиландских рыболовных судна были задержаны другими странами (Малайзия - 598, Вьетнам - 444, Мьянма - 303, Индия - 61, Индонезия - 55, Камбоджа - 36 и Бангладеш - 6). |
During the 1980s nine African countries fell from the group of middle-income countries to the group of least developed countries. |
За период 80-х годов девять африканских стран перешли из группы стран со средним уровнем доходов в группу наименее развитых стран. |
During its existence the Press Council has dealt with more than 100 cases, and journalists and publications have been found guilty or have been acquitted. |
За период своего существования Совет по делам прессы рассмотрел более ста дел, по которым журналисты и периодические издания были либо признаны виновными, либо оправданы. |
During Ireland's term on the Council we have seen, and have been pleased to be associated with, several innovations in the Council's working methods. |
За период пребывания Ирландии в Совете мы стали свидетелями нескольких новшеств, привнесенных в методы работы Совета, и мы рады, что имеем к ним отношение. |
During this budget period, the United Nations 601 satellite will be changed by INTELSAT, which will increase the rental fees by approximately $40,000 over the 1997/1998 period. |
В течение данного бюджетного периода вместо спутника 601 Организации Объединенных Наций будет использоваться спутник ИНТЕЛСАТ, в результате чего арендная плата возрастет примерно на 40000 долл. США за период 1997-1998 годов. |
During the session, the Council considered a report from the secretariat on the activities of the Commission since the last session. |
На сессии Совет рассмотрел доклад секретариата о деятельности Комиссии за период с последней сессии. |
During the period from 15 October to the present, aid delivery has included the following: |
За период с 15 октября по настоящее время в сфере оказания гуманитарной помощи можно отметить следующее: |
During the period from 1 January to 31 December 2012, the Emergency Relief Coordinator allocated a record $485 million from the Central Emergency Response Fund to implement life-saving and time-critical activities in emergencies affecting 49 countries and territories. |
За период с 1 января по 31 декабря 2012 года для финансирования неотложных мер по спасению жизни людей в 49 странах и территориях Координатор чрезвычайной помощи выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации средства в объеме 485 млн. долл. США. |
During the period covered by this report, various legislative measures have been adopted to strengthen the right to work and establish machinery to promote and protect that right. |
За период, охватываемый настоящим докладом, принят ряд законодательных мер, направленных на укрепление права на труд и создание механизмов по поощрению и защите этого права. |
During the preceding period, from 1988/89 to 1998/99, the ratio increased by only six percentage points, from 38 per cent to 43 per cent. |
За период с 1988/89 по 1998/99 учебный год этот коэффициент продемонстрировал рост всего на 6 пунктов - с 38 до 43%. |
During the period from 1 August 2004 to 31 July 2005, there were 21 important cases before the Court. |
За период с 1 августа 2004 года по 31 июля 2005 года Суд рассмотрел 21 важное дело. |
During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. |
В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду. |
During the period 1 July 2005 to 30 June 2006, the UNHCR Audit Service of the United Nations Office of Internal Oversight Services (OIOS) covered operations and activities with expenditure amounting to US$ 172 million. |
За период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года Служба ревизии Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций (УСВН) провела ревизию операций и мероприятий с объемом расходов в размере 172 млн. долл. США. |
During the period 1 July 1995 to 31 December 2005, there were 24 retirement benefits processed in respect of General Service category participants, which involved proof of residence in a country where the COLD factors applied under the revised "Washington formula". |
За период с 1 июля 1995 года по 31 декабря 2005 года было оформлено 24 пенсионных пособия сотрудников категории общего обслуживания, представивших доказательства проживания в стране, в которой применяются коэффициенты разницы в стоимости жизни в соответствии с пересмотренной «вашингтонской формулой». |
During the period from 1 January to 30 June 1994, in addition to United Nations leave, 8,953 days of compensatory time-off or about 36 days per military observer, were provided in MINURSO. |
За период с 1 января по 30 июня 1994 года в МООНРЗС помимо отпуска, причитающегося Организации Объединенных Наций, было предоставлено 8953 дня в счет отгулов или почти 36 дней на каждого военного наблюдателя. |
During the period from 1 January 1990 to 31 August 1996, under article 35 of the Law of Internal Affairs, there were 97 cases of detained juveniles. |
За период с 1 января 1990 года по 31 августа 1996 года в стране было отмечено 97 случаев ареста несовершеннолетних на основании статьи 35 Закона о поддержании внутреннего правопорядка. |
During the period from 2000 to 2008, programme budget resources increased by 16 per cent, and ITC increased its technical assistance by 153 per cent. |
За период 2000-2008 годов объем ресурсов по регулярному бюджету вырос на 16 процентов, а ЦМТ увеличил объем оказываемой технической помощи на 153 процента. |
During the period 1 April 2006 to 19 May 2008, reservations to the Convention were entered by Brunei Darussalam. |
За период с 1 апреля 2006 года по 19 мая 2008 года оговорки к Конвенции выразил Бруней-Даруссалам. |
During 1989-1997 the number of employed persons fell by 193,800 persons or 23.1 per cent, coupled with a decrease in employment from 76.4 per cent to 61.5 per cent. |
За период 1989-1997 годов число занятых сократилось на 193800 человек, или 23,1%, что сопровождалось сокращением занятости с 76,4% до 61,5%. |
During 2007 to 2011, DFID supported women to enter and stay within formal employment through skills training, support to advocacy initiatives, as well as developing microfinance programmes and infrastructure projects. |
За период с 2007 по 2011 год ММР содействовало официальному трудоустройству женщин и их закреплению на рабочем месте посредством профессионального обучения, поддержки консультационных инициатив, а также разработки программ микрофинансирования и инфраструктурных проектов. |
During 2007-2008, there have been 32 requests to visit police detention centres from the representatives of NGOs, who discussed in private with 281 persons, on non-discriminatory basis. |
За период 2007-2008 годов представителями НПО было подано 32 запроса на посещение полицейских центров содержания под стражей и проведены частные собеседования с 281 лицом, на недискриминационной основе. |
During the 2006/07 period, the rations warehouse in the United Nations Protected Area will be renovated to improve rations storing and temperature conditions. |
За период 2006/07 года склад пайков в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, будет отремонтирован в целях улучшения условий хранения пайков и более эффективного поддержания температурного режима. |
During 2005-2007, the journal has presented cutting-edge contributions to such key issues as poverty in mountains, mountain biodiversity, cultural diversity, climate change, energy, and migration. |
За период 2005-2007 годов в этом журнале были представлены актуальные материалы, посвященные таким важным вопросам, как нищета, биологическое разнообразие, культурное разнообразие, изменение климата, энергетика и миграция в горных районах. |