Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
In accordance with its mandate, the Committee was represented by its Chairman at the following international meetings during the period since its previous report to the General Assembly: За период после представления предыдущего доклада Генеральной Ассамблеи Председатель Комитета представлял Комитет в соответствии с его мандатом на следующих международных совещаниях:
We are pleased to report that, in spite of various obstacles, UNETPSA has, during the period covered by the report, increased not only income, but also the number of students sponsored. Мы рады сообщить, что, несмотря на различные препятствия, ЮНЕТПСА за период, рассматриваемый в докладе, смогла увеличить не только финансовые поступления, но и число студентов, получивших стипендии.
Both the absolute number and the percentage of women who are the only income earner in various types of families have risen significantly during the period from 1980 to 1991. За период с 1980 по 1991 год наблюдалось резкое увеличение абсолютного числа и процентной доли женщин, являющихся единственными кормильцами в семьях различного типа.
According to information received by the Working Group, political trials continue under the Internal Security Act: during the period from January to June 1993, it was reported that 90 trials had been completed involving 860 accused. Согласно информации, полученной Рабочей группой, политические процессы в соответствии с Законом о внутренней безопасности продолжаются: за период с января по июнь 1993 года, согласно сообщениям, состоялось 90 таких процессов, на которых рассматривались дела 860 обвиняемых.
Have Indiscriminate Effects and its three Protocols during the period from 1 September 1989 to и трех протоколов к ней за период с 1 сентября 1989 года по 31 августа
Property owned by one spouse prior to the marriage, or acquired during the marriage by gift or inheritance, remained the property of that spouse. Имущество, которое принадлежало каждому из супругов до вступления в брак, а также полученное ими за период брака в подарок им в порядке унаследования, является собственностью каждого из них.
The world's forest area is diminishing at the rate of 0.3 per cent per annum (average loss during 1990-1995 period), largely due to conversion to agriculture and intense use pressures. Лесная площадь мира сокращается на 0,3 процента в год (средний показатель потерь за период 1990-1995 годов), что вызвано главным образом переустройством лесных угодий под сельскохозяйственное производство и их интенсивной эксплуатацией.
A prospective Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) study for the region over the 1985-1995 period shows a serious aggravation in terms of poverty, unemployment and foreign debt during the decade. Перспективный доклад Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) об исследовании региона за период 1985-1995 годов показывает серьезное ухудшение с точки зрения нищеты, безработицы и внешней задолженности в течение десятилетия.
It states that during these incidents, which occurred between July 1995 and May 1996, 26 persons lost their lives and about 50 persons were reportedly wounded. Она указывает, что в ходе этих инцидентов, произошедших за период с июля 1995 года по май 1996 года, 26 человек были убиты и около 50 ранены.
The purpose of the report is to present a factual summary of the Committee's activities since its establishment in 1994 until 31 December 1995, during which time the Committee has held four meetings. Цель доклада состоит в представлении фактологического краткого обзора деятельности Комитета за период с момента его создания в 1994 году по 31 декабря 1995 года, в течение которого Комитет провел четыре заседания.
It is estimated that each of the remaining vehicles will have two scheduled maintenance services during the period from 1 December 1994 to 30 April 1995, plus a service preparatory to shipment out of the mission area. Предполагается, что каждое из оставшихся автотранспортных средств пройдет за период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года два штатных техобслуживания, а также одно обслуживание для подготовки к отправке из района действия миссии.
Because of this, the population increased by some 15,000 persons during the period 1990-1994. связи с этим за период 1990-1994 годов численность населения возросла почти на 15000 человек.
Industry accounted for the biggest drop in employment during the period 1990-1994 (56.5 per cent), followed by construction and building (42.9 per cent). За период 1990-1994 годов сильнее всего сократилась занятость в промышленности (на 56,5%) и в секторе строительства (на 42,9%).
In the preparation of the present report, the Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs provided abundant factual materials concerning the identification and investigation of unlawful treatment on the part of law enforcement officers during the period 2000-2003. В ходе подготовки настоящего доклада Прокуратура и Министерство внутренних дел представили обширные фактические материалы о выявленных и расследованных фактах применения недозволенного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов за период 2000-2003 годов.
Likewise, expenditure on social development functions, expressed as a proportion of gross domestic product, increased during the period 1998-2003 from 9.17% to 10.4% of GDP. Аналогичным образом, за период 1998-2003 годов доля расходов на цели социального развития, взятая в проценте от валового внутреннего продукта, возросла, соответственно, с 9,17% до 10,4%.
The regulation also recognizes the rights of working mothers to breastfeed their infants up to the age of six months, although during the period covered by this report this provision had not been fully implemented nation-wide. Этим распоряжением также признается право трудящихся матерей на грудное вскармливание детей до шести месяцев, хотя за период, охватываемый настоящим докладом, это положение в полной мере не соблюдалось в общенациональном масштабе.
However, the Group was disappointed to note that the percentages of staff from Africa and from Asia and the Pacific had increased by only three percentage points each during the period 2001-2004. В то же время Группа выражает разочарование в связи с тем, что за период 2001-2004 годов доля сотрудников из стран Африки и стран Азии и Тихого океана увеличилась в каждом случае лишь на 3 процентных пункта.
The financial losses sustained in the sector during the period from 15 April 1992 to 31 December 1997 are estimated at $1,509 million. Финансовые убытки в этом секторе за период с 15 апреля 1992 года по 31 декабря 1997 года оцениваются в 1509 млн. долл. США.
Since my report of 11 June, 56 cases of local police officers not complying with the provisions of this agreement have been recorded, as compared with 32 during the previous reporting period. За период с момента представления моего доклада от 11 июня было зарегистрировано 56 случаев, когда местные полицейские не выполняли положения этой договоренности, по сравнению с 32 случаями, зарегистрированными в предыдущий отчетный период.
They add that they have not been paid arrears on their salaries for the period between arrest and reinstatement, during which they were denied their income. Они добавляют, что им не была выплачена задолженность по заработной плате за период с момента ареста по момент восстановления в должности и что они были лишены доходов в течение этого периода.
This introduction will focus on the main measures taken during the period covered by this report, i.e. 1990-1993, to strengthen the promotion and protection of human rights. З. В настоящем введении описаны основные меры, принятые за период 1990-1993 годов, охватываемый настоящим докладом, и касающиеся укрепления, поощрения и защиты прав человека.
According to UNSMA's count, a total of more than 130 rockets landed in the Kabul airport area during the period from 1 June to 20 October 1998. По подсчетам СМООНА, за период с 1 июня по 20 октября 1998 года в район Кабульского аэропорта упало в общей сложности более 130 ракет.
Experience gained during the period covered by the report suggests that, notwithstanding the problems caused to riparian States in connection with the implementation of the sanctions, many obstacles to legitimate international shipping on the river originated with the Federal Republic of Yugoslavia. Накопленный за период, охватываемый настоящим докладом, опыт свидетельствует о том, что, несмотря на проблемы, возникшие перед прибрежными государствами в связи с осуществлением санкций, источником многих препятствий законному международному судоходству по реке была Союзная Республика Югославия.
The response rate has been disappointing: during the period from 1992 to 1995 it never exceeded 50 per cent and the response rates to individual items also vary. Однако процент получаемых ответов удручающе низок: за период с 1992 по 1995 год этот показатель никогда не превышал 50 процентов в целом; по отдельным вопросам он также далеко не одинаков.
Some 67 such conferences have so far taken place, two during the period covered by this report (Buenos Aires, 1994; and Helsinki, 1996). До настоящего времени проведено 67 таких конференций, две - за период, рассматриваемый в настоящем докладе (Буэнос-Айрес, 1994 год и Хельсинки, 1996 год).