| Infant mortality is down from 82 to 70 during 2001-06. | Детская смертность снизилась с 82 до 70 за период 2001-2006 годов. |
| The Somali Arms Market showed some significant changes during the mandate of the Monitoring Group. | За период действия мандата Группы контроля сомалийский оружейный рынок претерпел существенные изменения. |
| The State mechanism for achieving gender equality in the Kyrgyz Republic underwent positive changes during the implementation of the National Plan of Action. | За период реализации Национального плана действий государственный механизм по достижению гендерного равенства в Кыргызстане претерпел позитивные изменения. |
| The Inspection Service will issue its biennial recurring findings analysis for the period 2010-2011 during the coming six month period. | Служба инспекций выпустит свой двухгодичный периодический анализ выводов за период 2010-2011 годов в течение предстоящего шестимесячного периода. |
| Seventy-nine such incidents were documented from August 2005 to instance, during the | За период с августа 2005 года по настоящее время было задокументировано 79 таких случаев. |
| The addenda contain information for the period 1 January 2006-31 December 2007 and refer to organizational entities in existence during those two years. | Добавления содержат информацию за период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2007 года и касаются организационных подразделений, существовавших в течение этих двух лет. |
| There were no reports of politically motivated disappearances during the period covered in this document. | За период, охватываемый настоящим документом, не поступало каких-либо сообщений о политически мотивированных исчезновениях. |
| The report on progress achieved during the period 2010 - 2011 would be presented to the Committee at its eighteenth session. | Доклад о достигнутом прогрессе за период 2010-2011 годов будет представлен Комитету на его восемнадцатой сессии. |
| The Committee also wished to know how many cases of enforced disappearance had been reported during the period covered by the report. | Комитет также хотел бы знать, о скольких случаях насильственного исчезновения было заявлено за период, охватываемый докладом. |
| A decline in infant mortality is to be observed during the period 2006 - 2010. | За период с 2006 по 2010 годы отмечается снижение младенческой смертности. |
| The funding unit calculated the average monthly cash balance during the period August 2005-January 2006. | Финансовая группа рассчитала величину средней ежемесячной денежной наличности за период с августа 2005 года по январь 2006 года. |
| An extensive body of data had been collected during the period between October 2004 and March 2006. | За период с октября 2004 года по март 2006 года был собран большой объем данных. |
| The study provides a first important overview on international cooperation and assistance during the period from 2001 to 2005. | Это исследование представляет собой первый крупный обзор усилий в области международного сотрудничества и оказания помощи за период с 2001 по 2005 год. |
| At the national level, life expectancy at birth is 42.5 years, as measured during the period 2000-2005. | На национальном уровне ожидаемая продолжительность жизни при рождении, исчисленная за период 2000-2005 годов, составляет 42,5 года. |
| The region has taken strategic steps in the implementation of the CCD during the period 20022006. | За период 2002-2006 годов страны региона сделали стратегические шаги в осуществлении КБОООН. |
| As previously reported, some of the accomplishments during 2005-2006 include the following: | Как сообщалось ранее, к числу некоторых достижений за период 2005 - 2006 годов относится следующее: |
| The rental income received during the project lifetime could be used to directly offset the costs of the project. | Доход от аренды, полученный за период реализации проекта, можно непосредственно использовать для покрытия расходов по проекту. |
| The Panel investigated more than two dozen cases during this mandate involving alleged violations of resolution 1929 (2010) and prior resolutions. | За период действия своего нынешнего мандата Группа расследовала более двух десятков случаев предположительного нарушения резолюции 1929 (2010) и предыдущих резолюций. |
| For the first time during the contractual period, fieldwork was carried out and significant progress was made in environmental and resource evaluation studies. | Впервые за период действия контракта были проведены натурные работы, благодаря которым удалось значительно продвинуться в изучении окружающей среды и оценке ресурсов. |
| Over the reporting period, he has followed up more than one third of the communications or cases sent during his tenure. | За период, охватываемый настоящим докладом, он обеспечил контроль за более чем одной третью направленных сообщений или изложенных дел в рамках своего мандата. |
| During the period from 2006 to 2008, methodological recommendations were formulated on the study of the norms of international humanitarian law and started to be applied during combat training. | За период 2006 - 2008 годов были разработаны и начали применяться в ходе боевой подготовки Методические рекомендации по изучению норм международного гуманитарного права. |
| On the basis of the verified emissions reported during the period 2005 - 2007, the European Commission has cut the volume of emission allowances permitted during 2008 - 2010 to 6.5 per cent below the 2005 level, ensuring that genuine emissions reductions will take place. | По итогам проверки отчетности о выбросах за период 2005-2007 годов объемы допустимых разрешений на выбросы в течение 20082010 годов были уменьшены Европейской комиссией на 6,5 процента к уровню 2005 года, чтобы гарантировать реальное сокращение их объема. |
| A total of 195 claims were received by the Secretariat during the period 1 January through 31 March 1999, of which 181 claims were processed during the same period. | За период с 1 января по 31 марта 1999 года Секретариатом было получено в общей сложности 195 требований, из которых за тот же период было обработано 181 требование. |
| Table 28 shows that 26 male and 43 female candidates taking national competitive examinations were placed with various entities during the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. | Таблица 28 показывает, что за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года в различные подразделения было назначено 26 мужчин и 43 женщины из числа сдавших национальные конкурсные экзамены. |
| The Ministry of Justice implemented 25 per cent of its national justice sector strategy during the period from July 2013 to June 2014. | За период с июля 2013 года по июнь 2014 года Министерство юстиции выполнило 25 процентов своей национальной стратегии в сфере правосудия. |