Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
The fact that no woman was appointed to a high-level diplomatic post, such as ambassador, during the period covered by this report has prompted strong demands from non-governmental organizations for the introduction of a quota system in this area. За период, охватываемый настоящим докладом, ни одна женщина не была назначена на дипломатическую должность высокого ранга, например на должность посла, в связи с чем неправительственные организации решительно потребовали установить квоту в этой области.
A member of the delegation counted some eight policemen in the yard between the door and the gate during the period the delegation was there. Один из членов делегации насчитал за период нахождения там делегации около восьми полицейских, находившихся во дворе между воротами и входной дверью.
After 1960, the highest population growth rate occurred during the period 1961-1970 (2.8 per cent annual average), which also had the highest urbanization rate (5.1 per cent annual average). В 60-е годы, когда отмечались самые высокие темпы прироста численности населения (2,8% в среднем за период 1961-1970 годов), городское население также росло самыми высокими темпами (5,1% в среднем за год).
The Committee also notes with concern that some missions had not responded to the Administration's request to provide details of cases of fraud or presumptive fraud during the period ending 30 June 1999. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что некоторые миссии не откликнулись на просьбу администрации предоставить подробные сведения о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества за период, заканчивающийся 30 июня 1999 года.
The 2001 UNICEF annual report gives a great summary of the accomplishments during the period 1990 to 2000, UNICEF's "Decade of action". В ежегодном докладе ЮНИСЕФ за 2001 год содержится обширный обзор достижений за период с 1990 по 2000 год, именуемый «Десятилетием действий» ЮНИСЕФ.
Activity reports, which cover a two-year period from 1 July, show that participants from developing countries are indeed the main beneficiaries (60 per cent during the period from 1 July 1998 to 30 June 2000). Отчеты о проведенной работе, охватывающие двухгодичный период с 1 июля, показывают, что участники из развивающихся стран действительно составляют большинство бенефициаров (60 процентов за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 2000 года).
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008-2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
The annual average during the period 1990-1995 was 33 per cent, rising up to 40 per cent in 1996 and 1997, and then declining to 16 per cent in 2000. Среднегодовой показатель за период 1990 - 1995 годов составлял 33 процента, в 1996 и 1997 годах он достигал 40 процентов, а затем - в 2000 году - снизился до 16 процентов.
Data on the course are available since 2003: in 2004 the programme was suspended from March to September because of problems with the tendering documents, and only four courses were held during that year. Информация о ходе реализации данной Программы имеется за период с 2003 года, но с марта по сентябрь 2004 года ее реализация была приостановлена в связи с возникшими проблемами с обоснованием объявления конкурса, и поэтому за этот период были проведены только четыре курса.
This chapter would include, first, an introductory part in which the Committee would report on the number of submissions, referrals and communications that it received and considered during the period since the previous report. В эту главу следует включать, во-первых, вводную часть, в которой Комитет будет информировать о количестве представлений, обращений и сообщений, полученных и рассмотренных им за период, истекший после представления предыдущего доклада.
As long as the provision entitling the owner husband to dispose freely of the assets is not reformed, women will continue to be discriminated against, since practice has shown that, according to custom, goods acquired during marriage are generally assigned to the husband's name. До тех пор пока не будет изменено положение, которое предоставляет супругу, являющемуся владельцем данного имущества, право свободно распоряжаться им, будет сохраняться дискриминация в отношении женщин, поскольку, как показывает практика, приобретенное за период брака имущество обычно записывается на имя супруга.
The right, during her working life, to take three periods of two years' leave without pay for the purpose of child rearing (art. 72). право использовать за период трудовой деятельности три отпуска без сохранения содержания общей продолжительностью два года для целей воспитания ребенка (статья 72).
Three months' post-natal maternity leave on full pay on three occasions during her working life (art. 80). трехмесячный отпуск после рождения ребенка с сохранением полной заработной платы, который может быть получен три раза за период трудовой деятельности (статья 80);
A contagious and communicable disease that affected 23 million children during the epidemic years of the 1970s, measles shrank appreciably from 1980 through 1999, despite outbreaks that are characteristic of this disease. Во время эпидемии 70-х годов этой заразной болезнью было поражено 23 млн. детей, но за период с 1980 по 1999 год заболеваемость корью значительно снизилась, хотя время от времени имеют место вспышки этой болезни.
Furthermore, the Committee was informed during its hearings on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 that the level maintained had never been commensurate with the increase in membership of the Commission since the early 1990s. Кроме того, Комитет в ходе проведенных им слушаний по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов был информирован о том, что в объеме выделяемых ассигнований не учтен факт расширения членского состава Комиссии за период с начала 90х годов.
For the developing regions as a whole, the youth illiteracy rate is estimated to have decreased from 19 to 16 per cent during the period 1990 to 2000 and is expected to fall to 11 per cent by 2015 if current trends continue. По развивающимся регионам в целом доля неграмотной молодежи, по имеющимся оценкам, уменьшилась за период 1990 - 2000 годов с 19 до 16 процентов и, как ожидается, сократится к 2015 году до 11 процентов в случае сохранения нынешних тенденций.
The report, the fifth since the mandate was established, covers the activities of the Special Representative during the period from 1 October 2001 to 31 August 2002. В настоящем докладе, пятом за время действия этого мандата, содержится информация о деятельности Специального представителя за период с 1 октября 2001 года по 31 августа 2002 года.
It is also reported that the five amnesty acts adopted during the period 1996-1999 excluded the possibility of amnesty for persons charged with or convicted of crimes mentioned in paragraph 2 of article 168 of the previous Criminal Code. Ему также сообщили, что в пяти принятых за период с 1996 по 1999 годы указах об амнистии исключалась возможность амнистии лиц, обвиняемых или признанных виновными в преступлениях, перечисленных в пункте 2 статьи 168 предыдущего Уголовного кодекса14.
Detailed information on the missions undertaken by UNECE Regional Advisers during the period January to December 2002, together with the purposes of the travel, was provided to the Commission at its Ad Hoc Informal Meeting of 2 December 2002. Подробная информация о поездках, осуществленных региональными советниками ЕЭК ООН за период с января по декабрь 2002 года с указанием также целей поездок, была представлена Комиссии на ее специальном неофициальном совещании 2 декабря 2002 года.
A report on observations from inspections during the period from March 1999 to March 2001 was recently prepared for the High Commissioner and UNHCR staff and is being made available on the UNHCR's public website. Недавно для Верховного комиссара и персонала УВКБ был подготовлен отчет о замечаниях по результатам инспекций за период с марта 1999 года по март 2001 года, причем он имеется в наличии на публичном Web-сайте УВКБ.
However, the distribution of the unemployed by groups based on age in the years 1988-1999 shows that the participation rates for very young people in the total of the unemployed were reduced during the said period. Вместе с тем распределение безработных по возрастным группам за период 1988-1999 годов показывает, что доля очень молодых людей в общем составе безработных за указанный период сократилась.
As its closest neighbour, we are following closely the developments in Timor-Leste and are heartened to note a number of positive developments in the country during the Secretary-General's reporting period. Будучи ближайшим соседом Тимора-Лешти, мы внимательно следим за происходящим там, и нам приятно отметить ряд позитивных событий, произошедших в этой стране за период, рассматриваемый в докладе Генерального секретаря.
The document is significantly shorter and its introductory part finally provides us with some idea of how members of the Council see the evolution of major issues on their agenda during a period that the report calls one of the busiest 12 months in the history of that body. Данный документ стал значительно короче, а его вводная часть, наконец-то, дает нам некоторое представление о том, как члены Совета оценивают эволюцию основных вопросов его повестки дня за период, который в докладе назван одним из самых насыщенных в истории этого органа.
a No pledges were received during the period from 2 November 2000 to 30 June 2001. а За период со 2 ноября 2000 года по 30 июня 2001 года взносы не объявлялись.
This includes the costs reasonably incurred prior to the interruption of performance and, where appropriate, subject to the duty of mitigation, the expected profits under the contract apportioned over the period during which they would have been earned. Это включает в себя разумные расходы, понесенные до перерыва исполнения, и, в соответствующих случаях, с учетом обязанности принять меры к уменьшению ущерба, ожидаемой прибыли по контракту, распределенной за период, за который она была бы получена.