By virtue of these plans, incomes more than doubled during the period from 1987 to 1994. |
Благодаря этим планам за период с 1987 по 1994 год доходы возросли более чем в два раза. |
The average reduction in leaching of nitrogen from arable land in Denmark is estimated at 32 per cent during the period 1990-1999. |
По оценкам, за период с 1990 по 1999 год в Дании средний показатель сокращения выщелачивания азота на пахотных землях составил 32 процента. |
Growth in number of student admissions to Kuwait University during the period from 1992/93 to 1996/97 |
Рост числа студентов, принятых в Кувейтский университет за период с 1992/93 по 1996/97 учебный год |
Please provide statistical data on the number of strikes, their duration and the number of unions involved during the period 1998-2002. |
Просьба представить статистические данные о числе забастовок, их продолжительности и числе профсоюзов, участвовавших в этих забастовках, за период 1998-2002 годов. |
The following are decrees adopted by the Congress of the Republic during the period from 2002 to 2003 relating to the advancement of Guatemalan women. |
Ниже перечислены указы, принятые Конгрессом Республики за период с 2002 по 2003 год, которые способствуют улучшению положения гватемальских женщин. |
The Government of Kosovo took 27 decisions in that regard during the period covered by the report, 12 of which relate to legislation. |
Правительство Косово приняло 27 решений в этой связи за период, охваченный докладом, 12 из которых относятся к законодательству. |
However, audits in 2002 and 2003 found that field offices continue to have weaknesses in some areas where UNICEF is committed to improve practices during the MTSP period. |
Однако ревизии, проведенные в 2002 и 2003 годах, показали, что в деятельности отделений на местах сохраняются недостатки в ряде областей, в которых ЮНИСЕФ обязался за период осуществления ССП добиться улучшения положения. |
The secretariat reported on the results achieved by the Team of Specialists on Industrial Restructuring during the period following the fourth session of the Working Party. |
Секретариат сообщил о результатах, достигнутых Группой специалистов по реструктуризации промышленности за период, прошедший после четвертой сессии Рабочей группы. |
Itemizes the utilization of financial resources during the period 1 January - 31 December 2008 in accordance with Programme and Budget Committee conclusion 1987/19. |
В настоящем докладе указаны статьи использования финансовых средств за период с 1 января по 31 декабря 2008 года в соответствии с заключением 1987/19 Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
Trade between Togo and foreign countries during the period 2000-2007 |
Внешнеэкономические связи Того за период 2000-2007 годов |
The growth rate of the ratio of divorce to marriage during 1976 - 2007 was -26.47%. |
Темпы роста соотношения между количеством разводов и браков за период с 1976 года по 2007 год составили -26.47%. |
From February to July 2010, the Panel observed 15 type Mi-24 helicopters in Darfur, three more helicopters than reported during the previous mandate. |
За период с февраля по июль 2010 года Группа насчитала в Дарфуре 15 вертолетов типа Ми-24, что на 3 вертолета больше, чем было отмечено в течение срока действия предыдущего мандата. |
Recorded number of forced evictions in Denmark during the period 2004 to 2008 |
Зарегистрированное число принудительных выселений в Дании за период с 2004 по 2008 год |
Statistical indicators on higher education in Egypt during the period covered in this report |
Статистические показатели системы высшего образования Египта за период, рассматриваемый в докладе |
As the numbers indicated, during the period from 1998 to 2008, the Committee had held 870 meetings, accredited 2,200 non-governmental organizations and reviewed 1,200 quadrennial reports. |
Как показывают цифры, за период 1998 - 2008 годов Комитет провел 870 заседаний, аккредитовал 2200 неправительственных организаций и рассмотрел 1200 четырехгодичных докладов. |
Overall, during the period covered by this report (2007-2009), training was provided to some 260 compilers from over 140 countries. |
В целом за период, охватываемый настоящим докладом (2007 - 2009 годы), прошли обучение порядка 260 составителей данных из более чем 140 стран. |
List of legislative acts regarding women, adopted during the period from 1999 to 2007 |
Перечень законодательных актов в отношении женщин, принятых за период с 1999 по 2007 гг. |
Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. |
Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы. |
In other words, the social housing stock should enlarge by 25 - 30 thousand flats during the period between 2004 and 2020. |
Иными словами, Фонд социального жилья должен вырасти на 25000 - 30000 квартир за период 2004 - 2020 годов. |
The share of the value of commodity assets under management in global gross domestic product (GDP) increased more than fourfold during the period 2008-2010. |
За период с 2008 по 2010 год доля стоимости товарно-сырьевых активов под управлением в общемировом валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась более чем в четыре раза. |
CPLAPA indicated that during the period 1991 - 1997 approximately 950,000 residents of Croatia had been displaced, as a result of the armed conflict and its aftermath. |
ЦМПКПП указал, что за период 1991-1997 годов примерно 950000 жителей Хорватии стали перемещенными лицами в результате вооруженного конфликта и его последствий. |
Statistics supplied by the State party concerning complaints of ill-treatment during arrest and custody showed that of 240 complaints received between 2003 and 2008 only two had ended in convictions. |
Согласно представленным государством-участником статистическим данным о жалобах на жестокое обращение при аресте и заключении под стражу, за период 2003-2008 годов было получено 240 жалоб, из которых лишь две привели к применению мер уголовного наказания. |
Child hunger, measured by the proportion of children under five who are underweight, declined by one fifth worldwide during the period 1990-2005. |
Доля страдающих от голода детей, определяемая соотношением детей в возрасте до пяти лет, имеющих недостаточный вес, сократилась на 20 процентов во всем мире за период с 1990 по 2005 год. |
All activities relating to public information and awareness raising during the period covered by this report were carried out in the context of the IYDD. |
Все мероприятия, связанные с информацией общественности и повышением уровня осведомленности за период, рассматриваемый в этом докладе, проводились в контексте МГПО. |
Please provide more detailed information on measures taken by the State party during the period 2002-2007 to increase the representation of women in Parliament and in senior government positions. |
Просьба представить более подробную информацию о принятых правительством за период 2002-2007 годов мерах по увеличению представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в правительстве. |