| In addition to borrowing from international financial institutions, it has been able to draw upon a rapidly expanding domestic demand for government securities. | В дополнение к получению кредитов от международных финансовых учреждений оно смогло использовать быстро расширяющийся внутренний спрос на государственные ценные бумаги. |
| As pointed above, many IDCs have a narrow natural and human resource base and a small domestic market. | Как указывалось выше, многие ОРС имеют ограниченные природные и людские ресурсы и узкий внутренний рынок. |
| The state budget should mainly cover the state obligations from the past and partially compensate price increases of coal delivered to the domestic sector. | Государственный бюджет должен покрывать прошлые государственные обязательства и частично компенсировать повышение цен на уголь, поставляемый на внутренний рынок. |
| Industrial capacity utilization has doubled, and gross domestic product has grown at an average of more than 6 per cent per annum. | Использование промышленных мощностей выросло вдвое, а валовой внутренний продукт рос в среднем на 6 процентов ежегодно. |
| There are two aspects to the Burundian peace process: the domestic aspect and the external one. | У бурундийского мирного процесса есть два аспекта: внутренний и внешний. |
| The three richest people in the world have assets totalling more than the gross domestic product of the 48 least developed countries. | Трое наиболее состоятельных из них владеют активами, в совокупном выражении превышающими валовой внутренний продукт 48 наименее развитых стран. |
| These targets may flow from obligations under the Convention or be purely domestic in nature. | Эти цели могут вытекать из обязательств по Конвенции или иметь чисто внутренний характер. |
| The latter are usually the modern manufacturing industries which produce for export rather than for the domestic market. | К последней же категории обычно относятся современные отрасли обрабатывающей промышленности, производящие продукцию на экспорт, а не на внутренний рынок. |
| Effective multilateral and domestic surveillance is essential for the prevention of financial crises. | Эффективный многосторонний и внутренний надзор имеет важнейшее значение для предотвращения финансовых кризисов. |
| If domestic public policy were applied to foreign decisions, very few such decisions would be recognized in France. | Если внутренний публичный порядок применять по отношению к выносимым за рубежом решениям, то во Франции будут признаваться лишь очень немногие из этих решений. |
| He also recommended stimulating domestic demand within the affected countries; however, that would require external support. | Оратор также рекомендует стимулировать внутренний спрос в пострадавших странах, для чего, однако, потребуется внешняя поддержка. |
| The national currency - the lari - continued to be stable and the country's gross domestic product increased by 11 per cent. | Национальная валюта (лари) по-прежнему была стабильной, а валовой внутренний продукт страны увеличился на 11 процентов. |
| Gross domestic product (GDP) was up, inflation down, and international financial aid had been renewed. | Начал расти валовой внутренний продукт (ВВП), снизилась инфляция и возобновилось поступление международной финансовой помощи. |
| The estimates are based on individual sector contributions to gross domestic product (GDP). | В основе оценок лежит предполагаемый вклад отдельных секторов во внутренний валовой продукт (ВВП). |
| That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand. | Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос. |
| Tourism and associated service industries are major contributors to the gross domestic product (GDP) of most small island developing States. | Туризм и связанные с ним отрасли обслуживания вносят наибольший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) большинства малых островных развивающихся государств. |
| This is particularly evident with developing countries because exports are growing faster than gross domestic product (GDP). | Это особенно очевидно в отношении развивающихся стран, поскольку экспорт растет быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП). |
| At that time, the country's gross domestic product was growing at a remarkable rate and our future looked very promising. | Тогда внутренний валовый продукт страны рос превосходными темпами и наше будущее казалось многообещающим. |
| Agriculture represents only 3 per cent of GDP, but produces sufficient meat and dairy products to satisfy domestic demand and is thus very important. | На долю сельского хозяйства приходится лишь З% ВВП, однако в этой отрасли экономики производится достаточный объем мясных и молочных продуктов, который позволяет удовлетворить внутренний спрос, и в этой связи сельское хозяйство имеет очень важное значение. |
| An important macroeconomic variable in the National Accounts is the gross domestic product (GDP). | Одной из важных макроэкономических переменных в системе национальных счетов является валовой внутренний продукт (ВВП). |
| Gross domestic product: CFAF 4943 billion in 1996/97; | внутренний валовой продукт - 4943 млрд. франков КФА (1996/97 год) |
| Brazil's GDP (gross domestic product) amounts to 37.6 per cent of Latin America's total GDP. | Валовой внутренний продукт Бразилии составляет 37,6% от общего ВВП стран Латинской Америки. |
| Over recent years, the domestic coal market has suffered from a slump in demand. | В последние годы внутренний рынок угля пострадал от снижения спроса на него. |
| Another option would be an inward-looking strategy oriented towards the domestic market. | Другой вариант предусматривает стратегию, ориентированную на внутренний рынок. |
| The domestic supply capacity in commodity-dependent countries should be improved, and constraints removed, to support diversification policies. | Следует улучшить внутренний потенциал поставок стран, зависящих от сырьевых товаров, и ликвидировать препятствия в целях поддержки политики диверсификации. |