| But domestic demand, which determines imports, consists not only of consumption, but also of fixed-asset investment. | Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал. | 
| The airport has two terminals (domestic and international). | Аэропорт имеет два терминала (внутренний и международный). | 
| The airport has one domestic and one international terminal. | Аэропорт имеет один внутренний и два международных терминала. | 
| It was assumed that this would generate strong domestic demand in Germany, helping the periphery to export more. | Предполагалось, что это должно генерировать сильный внутренний спрос в Германии, помогая периферии экспортировать больше. | 
| And there might be no solution short of a magic button to increase German domestic demand. | И там может и не быть решения, кроме волшебной кнопки, чтобы увеличить немецкий внутренний спрос. | 
| When the second-round effects hit the domestic sector in the course of 2009, a stimulus program will be needed. | Когда макроэкономические эффекты в 2009 году затронут внутренний сектор экономики, потребуется программа стимулов. | 
| Meanwhile, higher public spending on capital investment and other special procurements will boost domestic demand. | Тем временем возросшие инвестиции в основной капитал и другие специальные закупки повысят внутренний спрос. | 
| Gross domestic product is taken to be the leading indicator of national well-being. | Валовой внутренний продукт принимается в качестве основного показателя национального благосостояния. | 
| Strong domestic demand underpinned this growth, which transferred into job creation, a unique experience among transition economies. | Этот рост опирался на активный внутренний спрос, который привел к созданию новых рабочих мест, уникальное явление среди стран с переходной экономикой. | 
| There is no way to justify domestic surveillance once ICO is eliminated. | Нельзя оправдать внутренний надзор, если ОИХ уничтожена. | 
| They'll have us on obstruction of justice and domestic terrorism. | Они повесят на нас препятствование правосудию и внутренний терроризм. | 
| A large domestic market may stimulate linkage creation as its absorption capacity may help render the projects economically sustainable. | Большой внутренний рынок может стимулировать установление связей, поскольку его поглощающая способность может обеспечить экономическую жизнеспособность проектов. | 
| The developing countries as a whole were expected to show a decline in gross domestic product in 1995. | В 1995 году, вероятно, сократится валовой внутренний продукт развивающихся стран в целом. | 
| Last year the gross domestic product increased by 2.5 per cent, and a slight recovery in the Cuban economy began. | В прошлом году валовой внутренний продукт вырос на 2,5 процента и началось некоторое возрождение экономики Кубы. | 
| In many instances, local competitors have to close down when the domestic market becomes relatively saturated. | Во многих случаях местные конкуренты вынуждены закрывать свои предприятия, когда внутренний рынок становится сравнительно насыщенным. | 
| However, the domestic market may be growing sufficiently fast for a competitive firm not to be concerned with external markets. | Однако внутренний рынок может расти достаточно быстрыми темпами, чтобы конкурентоспособная фирма не занималась внешними рынками. | 
| Efficiency of the service sector as defined above does not imply anything about the ownership of the firms that occupy the domestic market. | Эффективность сектора услуг, определенная выше, не подразумевает ничего по поводу собственности фирм, занимающих внутренний рынок. | 
| Effects on employment also depend on whether FDI substitutes for domestic production capacity, or whether it adds to net investment. | Воздействие на занятость зависит также от того, замещают ли ПИИ внутренний производственный потенциал или же они дополняют собой чистые капиталовложения. | 
| Governments seek advice on whether there should be free access of the products obtained in a FEZ to the domestic market. | Правительства запрашивают консультативные услуги относительно целесообразности обеспечения свободного доступа товаров, производимых в СЭЗ, на внутренний рынок. | 
| Often the gas may only have a domestic market and problems of establishing pricing occur. | Нередко встречается ситуация, когда на газ существует только внутренний рынок, в связи с чем возникают проблемы ценообразования. | 
| Western Europe too needed to increase domestic demand by bringing down interest rates substantially while avoiding premature fiscal contraction. | В Западной Европе также необходимо увеличить внутренний спрос путем существенного сокращения процентных ставок, избегая при этом преждевременных бюджетно-финансовых ограничений. | 
| At the same time they afford considerable natural protection from overseas competitors to producers within land-locked countries supplying domestic markets. | Одновременно они служат серьезной естественной защитой для производителей товаров в этих странах, работающих на внутренний рынок, от иностранной конкуренции. | 
| International peace presupposes domestic quietude in the States making up the community of nations. | Международный мир предполагает внутренний покой в государствах, составляющих сообщество стран. | 
| Only in rare cases is it possible to obtain information on the private sector, whether foreign or domestic. | Только в редких случаях можно получить информацию о частном секторе, будь то иностранный или внутренний. | 
| In some cases, the problems were of domestic origin. | В некоторых случаях корни проблемы носили внутренний характер. |