| The domestic market for timber in Liberia accounts for only a very small percentage of the total combined industrial roundwood and sawn timber consumption. | На внутренний рынок леса в Либерии приходится всего лишь небольшая доля общего потребления промышленного круглого леса и пиломатериалов. | 
| In 2000, the gross domestic product had declined to 2.8 per cent, with similar declines in nearly all sectors. | В 2000 году валовой внутренний продукт сократился до 2,8 процента, причем аналогичное сокращение отмечалось практически во всех секторах промышленности. | 
| As noted in my last report, the gross domestic product of Côte d'Ivoire is estimated to have increased by 1.6 per cent in 2004. | Как отмечается в моем последнем докладе, в 2004 году валовой внутренний продукт Кот-д'Ивуара, по оценкам, возрос на 1,6 процента. | 
| Case 3 shows a domestic aquifer hydrologically connected to an international watercourse, which would be covered both by the 1997 Convention and the proposed convention. | На схеме З показан внутренний водоносный горизонт, гидрологически связанный с международным водотоком, и он будет охватываться как Конвенцией 1997 года, так и предлагаемой конвенцией. | 
| This downturn in economic activity has a negative impact on the performance of the economy, including gross domestic product and the country's balance of trade. | Спад экономической активности оказывает негативное воздействие на функционирование экономики, включая валовой внутренний продукт и торговый баланс страны. | 
| With the increasing dominance of international distribution networks even in developing countries, these exigencies must be met also when supplying domestic markets. | В условиях укрепления позиций международных сбытовых сетей даже в развивающихся странах такие требования распространяются и на поставки продукции на внутренний рынок. | 
| The sharp economic downturn in the first half of the 1990s had been reversed and the country's annual gross domestic product was currently between 9 and 12 per cent. | Остановлен резкий экономический спад первой половины 90-х годов, ежегодный валовой внутренний продукт страны в настоящее время составляет 9-12 процентов. | 
| A domestic court which anticipated a conflict between national law and an international treaty would therefore interpret the national law in conformity with the treaty. | Таким образом, при возможности конфликта между внутренним законодательством и международным договором внутренний суд будет толковать внутреннее законодательство в соответствии с положениями договора. | 
| The draft resolution was based on unsubstantiated allegations by insurgent and anti-Government groups and was a blatant attempt to interfere in Myanmar's domestic political process by politicizing human rights. | Этот проект резолюции основывается на неподтвержденных заявлениях повстанческих и антиправительственных групп и представляет собой грубую попытку вмешаться во внутренний политический процесс Мьянмы путем политизации прав человека. | 
| In Brazil, domestic control over chemicals is governed by Regulation 105, enacted in the 1930s and periodically revised. | Внутренний контроль за деятельностью химических предприятий в Бразилии осуществляется на основании так называемого "Регламента 105", который был издан в 30-е годы и регулярно пересматривается. | 
| All those indicators are in line with European Union averages even though Estonia's gross domestic product remains considerably lower than the European average. | Все эти цифры соответствуют средним показателям по Европейскому Союзу, несмотря на то, что внутренний валовой продукт Эстонии по-прежнему ниже среднего уровня по Европе. | 
| Since the post-war period, the gross domestic product has increased three times over and national reserves have increased 14 times over. | В послевоенный период валовой внутренний продукт вырос втрое, а национальный запас увеличился в 14 раз. | 
| However, presentation of some of the key parameters, such as gross domestic product and energy mix, made their comparison challenging or even impossible. | Однако различия в форме представления некоторых ключевых параметров, таких, как валовой внутренний продукт и структура источников энергии, затруднили или даже сделали невозможным проведение каких-либо сопоставлений. | 
| Mining in general, and diamond mining in particular, has historically made significant contributions to gross domestic product, when properly controlled. | Горнодобывающий сектор в целом, и добыча алмазов в частности, исторически вносил существенный вклад в валовый внутренний продукт, когда за состоянием дел в нем осуществлялся надлежащий контроль. | 
| The national legislature will enact legislation that enhances the transparency of the economy, boosts Government revenue and increases the gross domestic product | Национальные законодательные органы принимают законодательство, которое позволяет повысить транспарентность экономики, увеличить государственные доходы и валовой внутренний продукт | 
| With trade revitalized, world gross domestic product (GDP) could be bolstered by $700 billion a year. | Если оживить торговлю, то мировой валовой внутренний продукт (ВВП) может ежегодно возрастать на 700 млрд. долл. США. | 
| On the other hand, Azerbaijan, Turkmenistan and Uzbekistan grew relatively rapidly, being less open and thus being more reliant on domestic demand for economic growth. | С другой стороны, в Азербайджане, Туркменистане и Узбекистане, чья экономика является менее открытой и потому более полагающейся на внутренний спрос в плане экономического роста, его темпы были относительно высоки. | 
| Conversely, a trend towards increasing intraregional trade and strong domestic demand in the region will cushion the effects of the export slowdown to a certain extent. | С другой стороны, тенденция к увеличению объема внутрирегиональной торговли и высокий внутренний спрос в регионе будут в определенной степени смягчать последствия замедления экспорта. | 
| In 2010, the Bahamas' gross domestic product (GDP) was valued US$ 7.6 billion and is growing. | В 2010 году валовый внутренний продукт (ВВП) Багамских Островов составил 7,6 млрд. долл. США и продолжает расти. | 
| In this context, at the end of 2009 the Cuban economy grew by 1.4% of gross domestic product (GDP). | В вышеупомянутых условиях по состоянию на конец 2009 года валовой внутренний продукт (ВВП) Кубы вырос на 1,4%. | 
| The deceleration rate for each country will depend on the extent to which domestic demand, stimulated by expansionary fiscal policy, can offset the setback in the export sector. | Темпы снижения по каждой стране будут зависеть от того, насколько внутренний спрос, стимулируемый экспансионистской фискальной политикой, сможет компенсировать спад в экспортном секторе. | 
| Owing to the strong readiness of the Governments of those countries to provide fiscal support, domestic demand in the subregion is not expected to shrink to the same degree. | Благодаря твердому намерению правительств этих стран оказывать финансовую поддержку, ожидается, что внутренний спрос в субрегионе не снизится так же сильно. | 
| They can catalyse economic diversification; strengthen domestic supply capacity, its efficiency and export competitiveness; contribute to MDGs; and promote countries' integration into the world economy. | Они могут стать катализатором диверсификации экономики; укрепить внутренний потенциал предложения, повысить его эффективность и конкурентоспособность экспорта; способствовать достижению ЦРДТ и содействовать интеграции стран в мировую экономику. | 
| They afforded policymakers the opportunity to recognize the contribution made by coastal and marine resources to national gross domestic product and the livelihoods of coastal populations. | Семинары дали директивным органам возможность признать тот вклад, который вносится прибрежными и морскими ресурсами в валовой внутренний продукт и в жизнеобеспечение населения прибрежных районов. | 
| It is imperative that the spirit of cooperation and respect for the principles of coexistence and security in Lebanon prevail, as must domestic peace without intimidation by armed groups. | Крайне важно, чтобы в Ливане возобладал дух сотрудничества и уважения принципов сосуществования и безопасности, а также внутренний мир, не нарушаемый вооруженными группировками. |