In particular, the Jamaican economy has experienced a decline in production and demand for goods and services, with Gross Domestic Product falling by 0.6 per cent in real terms in 2008. |
В частности, экономика Ямайки испытала спад производства и спроса на товары и услуги, когда в 2008 году валовой внутренний продукт сократился на 0,6% в реальном выражении. |
In 2004, the Brazil economy experienced significant growth with the country's Gross Domestic Product (GDP) growing by 5.2 per cent - the highest growth rate since 1994. |
В 2004 году экономика Бразилии продемонстрировала существенный рост: валовой внутренний продукт (ВВП) вырос на 5,2% - наибольший прирост с 1994 года. |
Domestic tourism is a fundamental market segment for the industry, as 51 million traveled throughout the country in 2005, and direct revenues from Brazilian tourists reached USD 21.8 billion, 5.6 times more receipts than international tourists in 2005. |
Внутренний туризм является одним из основных сегментов рынка для промышленности, в 2005 году 51 млн бразильцев путешествовали по всей стране, а доходы от них достигли $21,8 млрд, что в 5,6 раза больше, чем от иностранных туристов. |
Terminal 4 - originally called the Domestic Express or South Terminal - is dedicated to budget airlines and is the first facility of its kind at a conventional airport in Australia. |
Терминал 4 (первоначальное название - Внутренний Экспресс или Южный Терминал) обслуживает бюджетные авиакомпании и является первым терминалом такого рода в крупном аэропорту Австралии. |
Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. |
Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций. |
In spite of these challenges, Lesotho's economic performance improved during the period 2002-2008, when the real Gross Domestic Product (GDP) grew by an annual average of 3.8 %. |
Несмотря на эти вызовы, экономические показатели Лесото в период 2002-2008 годов улучшились, когда реальный валовой внутренний продукт (ВВП) страны ежегодно в среднем рос темпами в 3,8%. |
Domestic wood supply is estimated on the basis of production and trade data, using conversion factors, and compared to recorded legal wood supply. |
Поставки древесины на внутренний рынок рассчитываются на основе данных о производстве и торговле с использованием коэффициентов пересчета и сопоставляются с зарегистрированными законными заготовками древесины. |
Domestic debt was increasing and becoming substantial in several countries; thus, such debt should be included in debt sustainability analysis and debt management enhancement programmes. |
В ряде стран растет и становится существенным внутренний долг; поэтому такой долг следует включать в анализ приемлемости уровня задолженности и в работу по укреплению программ регулирования задолженности. |
Domestic demand should remain strong in the region in 2008, sustained by rising investment (whose current levels, despite the increases of the past few years, are still not high enough to sustain a growth rate of approximately 5 per cent to 6 per cent). |
В 2008 году внутренний спрос в регионе должен сохраниться сильным благодаря росту объема инвестиций (нынешний уровень которых, несмотря на рост в последние несколько лет, до сих пор недостаточно высок для того, чтобы поддерживать темпы роста порядка 5 - 6 процентов). |
Domestic savings have fallen well below the level necessary to finance even the maintenance and replacement of the existing capital stock, let alone net additions to productive capital. |
Внутренний объем сбережений находится на гораздо более низкой отметке по сравнению с той, которая необходима для того, чтобы обеспечить финансирование работ по обслуживанию и замене существующего основного капитала, не говоря уже о чистом увеличении производительного капитала. |
Domestic natural gas demand has been growing even more rapidly and more than doubled during the last ten years from 35.2 bcm in 1995 to 88.5 bcm in 2005. |
Внутренний спрос на природный газ растет еще более высокими темпами и за последние десять лет увеличился более чем вдвое, с 35,2 млрд. мЗ в 1995 году до 88,5 млрд. м3 в 2005 году. |
Domestic outsourcing does not have the same job-loss implications as offshore outsourcing, but it is an important and interesting development that requires further study. |
Внутренний аутсорсинг не имеет тех же самых последствий с точки зрения потерь рабочих мест, что и внешний аутсорсинг, но он является важным и интересным явлением, которое нуждается в дальнейшем изучении. |
The Gross Domestic Product, at constant prices, was estimated at 1,118. 6 billion CFA francs in 1999, and grew at an average annual rate of 5.0 per cent between 1995 and 1999. |
Валовой внутренний продукт в постоянных ценах, который в 1999 году оценивался в 1118,6 млрд. франков КФА, в период 1995-1999 годов увеличивался в среднем на 5 процентов. |
Indeed, Qatar has achieved unparalleled rates of economic growth and prosperity: Gross Domestic Product (GDP) increased by between 7.6 per cent and 26.8 per cent per annum in the period from 2004 to 2009 (at constant 2004 prices). |
Катар достиг беспрецедентных темпов экономического роста и процветания: в период 2004-2009 годов валовый внутренний продукт (ВВП) увеличивался с 7,6% до 26,8% в год (в постоянных ценах 2004 года). |
According to the data of the Ministry of Finance, Gross Domestic Product in the first quarter of 2009 amounted to EUR 617 million which represents growth of 6.5% compared to the same period of the previous year. |
По сведениям министерства финансов валовой внутренний продукт в первом квартале 2009 года по сравнению с тем же периодом прошлого года вырос на 6,5% и составил 617 млн. евро. |
In addition to prevalent macroeconomic indicators such as Gross Domestic Product (GDP), sustainable development indicators pay due attention to current human well-being, including its distribution across and within countries, as well as to the intergenerational aspects of human well-being. |
В дополнение к более часто применяемым в настоящее время показателям, таким как валовой внутренний продукт (ВВП), показатели устойчивого развития надлежащим образом учитывают текущее благосостояние человека, включая его распределение между странами и внутри стран, а также межпоколенческие аспекты благосостояния человека. |
Gross Domestic Product in this sector according to a stable price in the national account experienced a decrease of 12.3 percent from 42.8 percent in 1997 to 30.5 percent in 2004. |
Валовой внутренний продукт в этом секторе, исчисленный в постоянных ценах в системе национальных счетов, сократился на 12,3 процента с 42,8 процента в 1997 году до 30,5 процента в 2004 году. |
GNI is Gross Domestic Product less primary incomes payable to non-resident units plus primary incomes receivable from non-resident units |
ВНД - это валовой внутренний продукт минус первичный доход, выплачиваемый образованиям-нерезидентам, плюс первичный доход, получаемый от образований-нерезидентов. |
Gross Domestic Product, on its part dropped from 9.6% in 1995 to 2.0% in 1998, rising to 4.0% in 1999. |
Валовый внутренний продукт в свою очередь сократился с 9,6 процента в 1995 году до 2,0 процента в 1998 году, а затем вырос до 4,0 процента в 1999 году. |
The Gross Domestic Product, which is an approximate measure of the country's wealth amounts only to 46,6 per cent of the average of the EU-15 in the year 2007, and about 53,6 per cent of the average of the EU-27. |
Валовой внутренний продукт, служащий приблизительным показателем богатства страны, составляет лишь 46,6% среднего показателя ЕС-15 в 2007 году и примерно 53,6% среднего показателя ЕС-27. |
Thus, as explained above, the accounting logic to quantify the cost of environmental pollution and depletion of natural resources, as well as indicators such as the Ecological Net Domestic Product have been stated in Article 15 of the General Law of Ecological Balance and Environmental Protection. |
При этом, как поясняется выше, бухгалтерская логика количественной оценки стоимости загрязнения окружающей среды и истощения природных ресурсов, а также такие показатели, как чистый экологический внутренний продукт, предусмотрены в статье 15 Общего закона об экологическом балансе и охране окружающей среды. |
(a) Domestic Product, which measures the unduplicated value of production of goods and services originating within the boundaries of a country, whether the factors of production are owned by residents or non-residents; 5 |
а) внутренний продукт, который отражает недублированную стоимость производства товаров и услуг, производимых в границах страны независимо от того, принадлежат ли факторы производства резидентам или нерезидентам 5/; |
Standard domestic profile installed. |
Установлен стандартный внутренний профиль. |
This is the domestic terminal. |
А это внутренний терминал. |
This is domestic terrorism, plain and simple. |
Это внутренний терроризм и все. |