The main measure of progress in the dominant Latin American economic model is gross domestic product, a parameter that has distorted the true meaning of progress and well-being. |
В экономической модели, доминирующей в Латинской Америке, в качестве меры прогресса используется валовой внутренний продукт, что искажает истинный смысл прогресса и благополучия. |
Cases of merchanting which are significantly contributing to (trade related) domestic turnover, or are significant from a balance of trade perspective, may require an individual approach on the basis of all available information that is collected for these companies. |
Случаи перепродажи за границей, которые существенным образом влияют на (связанный с торговлей) внутренний оборот или являются значимыми с точки зрения торгового баланса, могут потребовать индивидуального подхода с задействованием всей доступной информации, собираемой о соответствующих компаниях. |
Generally speaking, the countries avoided policies, such as interest rate hikes or other types of measure aimed at controlling monetary aggregates, that could choke credit growth and domestic demand. |
В целом страны старались избегать такой политики (например, повышение процентных ставок или другие меры контроля денежной массы), которая могла бы задавить рост кредитов и внутренний спрос. |
According to the United Nations Conference on Trade and Development, it is expected that the global gross domestic product will shrink by more than 2.5 per cent in 2009. |
По данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, в 2009 году мировой валовой внутренний продукт сократится более чем на 2,5 процента. |
The DSF should be revised and expanded to include both domestic and foreign debt and control for debt structure by giving different weights to different types of debt. |
МПУД должен быть переработан и расширен таким образом, чтобы охватывать как внутренний, так и внешний долг и учитывать структуру долга посредством присвоения разных весовых коэффициентов разным типам долга. |
The pace was relatively robust where domestic demand accounted for large shares of economic growth, such as in India, the Philippines, Indonesia and Viet Nam. |
Темпы оставались сравнительно устойчивыми в тех странах, где внутренний спрос занимает существенную долю экономического роста, таких, как Вьетнам, Индия, Индонезия и Филиппины. |
However, domestic capital and financial markets needed to be monitored and regulated to minimize risks to the real economy, including those associated with short-term volatile capital cross-border flows. |
Однако следует контролировать и регулировать внутренний капитал и финансовые рынки, чтобы свести к минимуму риски для реального сектора экономики, в том числе риски, связанные с трансграничными потоками краткосрочного неустойчивого капитала. |
Some slowdown is expected in the economies of South-eastern Europe in 2005, but growth will remain stronger than in the new EU members, supported by both strong exports and domestic demand, especially investment. |
Некоторое замедление в 2005 году экономического роста ожидается и в странах Юго-Восточной Европы, однако темпы роста в этом регионе по-прежнему будут выше, чем в новых членах ЕС, чему способствует как активный экспорт, так и высокий внутренний спрос, особенно инвестиционный. |
In addition to the rise in the global demand for and prices of oil, supportive macroeconomic policies, buoyant domestic demand, increasing foreign investment and strong fixed capital formation, mainly in the extractive industries of commodity-exporting countries, have been the main drivers of growth. |
Основными факторами роста помимо повышения глобального спроса и цен на нефть являются благоприятствующая росту макроэкономическая политика, устойчивый внутренний спрос, увеличение иностранных инвестиций и активное капиталообразование, главным образом в добывающих секторах стран-экспортеров сырья. |
However, domestic demand will retain some of its momentum and will partially compensate for the slowdown in the exports of the region's net fuel importing countries. |
В то же время внутренний спрос будет продолжать увеличиваться, хотя и медленнее, что позволит частично компенсировать замедление роста экспорта в странах региона, являющихся нетто-импортерами топлива. |
In addition, domestic demand was playing a more important role because of those countries' more stable economic and, in some cases, political conditions. |
Кроме того, внутренний спрос играет все более значительную роль в свете того, что экономическое, и в некоторых случаях политическое, положение этих стран стало более стабильным. |
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product (GDP) and employment. |
За последние два десятилетия во всех странах повысилось значение сектора услуг, вносящего все больший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) и занятость. |
The domestic budget deficit widened to 5.1 per cent of GDP in 2003 from 4.1 per cent in 2002. |
В 2003 году внутренний бюджетный дефицит по сравнению с 2002 годом увеличился с 4,1% до 5,1% от ВВП. |
In spite of this, the Government remains unable to pay the backlog of civil service arrears from 2003, domestic debt or salaries for January 2005. |
Несмотря на это правительство по-прежнему не способно выплатить задолженность по зарплате гражданским служащим, накопившуюся с 2003 года, внутренний долг или зарплату за январь 2005 года. |
A State that pursues a domestic capability may not necessarily be doing so to create the option of acquiring nuclear weapons but might be pursuing technological or market gains. |
Государство, развивающее свой внутренний потенциал, может делать это не обязательно с целью приобретения ядерного оружия, а может лишь стремиться к получению технологических или рыночных выгод. |
The impact of high food, oil, and other commodity prices since early 2007 has caused the gross domestic product of many African countries to contract by three to 10 per cent. |
Вследствие растущих с 2007 года цен на продовольствие, нефть и другие сырьевые товары валовой внутренний продукт многих африканских стран сократился на 3-10 процентов. |
Its gross domestic product grew in real terms by more than 15% between 1960 and 2000, whilst on an annual average the economic growth in this period was hence almost 1.6%. |
За период с 1960 по 2000 год ее валовой внутренний продукт вырос в реальном выражении более чем на 15 процентов, а среднегодовые темпы экономического роста в этот период составили почти 1,6 процента. |
It was noted that the tourism industry had long been growing at a faster pace than world gross domestic product, and accounted for 8.7 per cent of employment worldwide. |
Было отмечено, что индустрия туризма долгое время росла более быстрыми темпами, чем мировой внутренний валовой продукт, и она обеспечивает 8,7% рабочих мест во всем мире. |
Thus, domestic public debt could prove a bottleneck for HIPCs in achieving total debt sustainability even if it were possible to reduce their external debt to sustainable levels within the context of the Initiative. |
Таким образом, внутренний государственный долг может оказаться для БСВЗ камнем преткновения в деле достижения приемлемого уровня совокупного долга даже в том случае, если в рамках Инициативы все же удастся снизить их внешнюю задолженность до приемлемых уровней. |
Economic globalization greatly increased and intensified during the period, as foreign direct investment, especially in developing countries, increased rapidly and total world trade grew faster than world gross domestic product. |
В течение этого периода процесс экономической глобализации значительно расширился и активизировался, в то время как объем прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, быстро увеличивался и общий объем мировой торговли рос быстрее, чем мировой валовой внутренний продукт. |
The year 2004 witnessed weak domestic demand for primary forest products, despite economic growth amongst the highest in the world, at over 8% growth in GDP. |
Несмотря на то, что показатели экономического роста были одними из самых высоких в мире, а прирост ВВП превысил 8%, внутренний спрос на лесные товары первичной обработки в 2004 году был низким. |
According to the Department of Planning and Statistics, in 2003 the gross domestic product rose to an estimated $308 million, representing a 15 per cent increase over 2002. |
По данным Департамента планирования и статистики, в 2003 году валовой внутренний продукт увеличился примерно до 308 млн. долл. США, что на 15 процентов превышает показатель 2002 года. |
Ecuador pointed out that since the financial crisis in 2000, its gross domestic product (GDP) had fallen by over 7 per cent. |
Представитель Эквадора указал, что после финансового кризиса 2000 года валовой внутренний продукт (ВВП) страны сократился более чем на 7 процентов. |
As stressed in the Panel's first report (A/60/85), a dynamic domestic private sector is an important engine for growth and job creation in Africa. |
Как подчеркивалось в первом докладе Группы (А/60/85), динамично развивающийся внутренний частный сектор является важным двигателем роста и создания рабочих мест в Африке. |
Value added tax unification, abolishment of remaining price controls, increased energy prices and higher domestic import demand contributed to a reversal in the trend towards decelerating inflation in this group of countries. |
Унификация налога на добавленную стоимость, устранение остающихся механизмов ценового регулирования, повышение цен на энергоресурсы и более высокий внутренний спрос на предметы импорта способствовали изменению тенденции к замедлению инфляции в этой группе стран. |