To the surprise of many, the Canadian dollar weakened by 4.3 per cent in the final quarter of 2006 owing to softer-than-expected commodity prices. Nevertheless, overall employment was stable, domestic consumer demand was balanced and the important energy sector thrived. |
Тем не менее общие показатели занятости были стабильными, внутренний потребительский спрос был сбалансированным, а имеющий важное значение энергетический сектор рос быстрыми темпами. |
Strengthened measures to combat illegal migration in European Union countries will entail the return of illegal workers to Ukraine and these, in turn, will place a further burden on the domestic labour market. |
Усиление борьбы с нелегальной миграцией в странах ЕС обусловит возвращение работников-нелегалов в Украину, которое усилит нагрузку на внутренний рынок труда. |
While being able to provide a temporary shield against a negative external shock, domestic demand has only limited potential as a leading factor of growth in the majority of the transition economies. |
Дав временную защиту от негативных внешних потрясений, в большинстве стран с переходной экономикой внутренний спрос имеет лишь ограниченный потенциал ведущего фактора роста. |
To that end, Peru offered the possibilities of an expanding domestic market and networks of trade agreements enabling the country to join a market of four billion consumers. |
Для этого Перу предлагает расширить внутренний рынок и сетевые возможности на основе торговых соглашений, что позволит стране подключиться к четырехмиллиардному потребительскому рынку. |
His Government had also established the internationally recognized National Authority for Prosthetics and Orthotics, which met domestic and regional demand for prosthetic limbs. |
Правительство страны оратора также создало получившую международное призвание Национальную ассоциацию протезирования и биопротезирования, обеспечивающую внутренний и региональный спрос на протезные ортопедические изделия. |
This demographic trend demonstrates the huge pressure that exists on the domestic labour market, where most of the workforce are unqualified and do not have the necessary vocational training. |
Данная демографическая динамика оказывает мощное давление на внутренний рынок труда, на котором превалирует предложение неквалифицированной и не владеющей востребованными на рынке профессиями рабочей силы. |
At current prices, gross domestic product (GDP) in 2010 was 22.773 billion Omani riyals (RO), with an annual growth rate of 22.7 per cent. |
Валовой внутренний продукт (ВВП) в текущих ценах составил в 2010 году 22,773 млрд. оманских риалов при среднегодовых темпах роста в размере 22,7%. |
As for macroeconomic results, LDCs have increased their average annual gross domestic product growth rate compared to the past, even though this is far below the overall goal of 7 per cent set for our countries by the Brussels Programme of Action. |
Что касается результатов в области макроэкономики, валовой внутренний продукт НРС имеет тенденцию к росту, однако предусмотренная Брюссельской программой действий задача обеспечения в этих странах роста в 7 процентов еще далеко не достигнута. |
At 07:36, a domestic scheduled passenger flight of Pakistan International Airlines took off from the northern city of Gilgit, Pakistan on its way to the national capital Islamabad. |
В 07:36 самолёт, выполнявший внутренний регулярный пассажирский рейс авиакомпании PAI, вылетел из северного города Гилгит, Пакистан в столицу страны Исламабад. |
Other than limited sales of the Infiniti Q45 these brands were only available outside Japan until 2005, when Lexus was introduced to the Japanese domestic market ("JDM"). |
Эти бренды были доступны только за пределами Японии до тех пор, пока в 2005 году Lexus не был выведен на Японский внутренний рынок. |
Economic conditions are completely different from what they were 30 years ago, but the key reason behind growth remains the same: Kazakhstan's domestic market and especially its strong industrial and agricultural north with its appetite for motor fuels. |
Экономические обстоятельства совершенно иные, нежели 30 лет назад, но ключевая причина все та же: внутренний рынок Казахстана, а особенно его крепкий аграрно-промышленный север, испытывающий нехватку в моторных топливах. |
Unwisely, Chen went out of his way to shut out mainland Chinese capital and to retain barriers to other foreign investors in order to protect the domestic businesses of his political allies. |
Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников. |
In part this reflects the aftermath of the debt crisis, and, in part, the market-oriented structural reforms that have attracted investment to the domestic private sector. |
Отчасти это объясняется последствиями кризиса задолженности и отчасти структурными реформами, ориентированными на развитие рыночных связей, которые стимулировали приток инвестиций во внутренний частный сектор. |
Gross domestic product (value of production within the boundaries of Canada, regardless of ownership) posted a real growth of 4.6 per cent in 1994 bringing it to $748,606 million. |
В 1994 году реальный валовой внутренний продукт (стоимость продукции, произведенной в Канаде, независимо от ее собственника) увеличился на 4,6%, достигнув 748606 млн. долларов. |
Assumptions have to be made about the residency of the drugs traders: some of the margins may be generated by non-residents and, therefore, do not contribute to gross domestic product (GDP) of the national economy. |
При этом необходимо учитывать поправки на место проживания торговцев наркотиками: определенная часть добавленной стоимости может приходиться на нерезидентов и, следовательно, не включается в валовой внутренний продукт (ВВП) национальной экономики. |
The gross domestic product of Mozambique's economy grew at an encouraging rate of 7.7 per cent last year, which has resulted in increased social-service allocations in the national budget. |
В прошлом году валовой внутренний продукт в экономике Мозамбика вырос на 7,7 процента, в результате чего было выделено больше средств для развития социального сектора. |
Preliminary figures indicate that the nominal gross domestic product in 1998 was 103.9 billion hryvnias; this represented a decrease of 1.7 per cent compared to 1997, the smallest decline since independence. |
По предварительным данным номинальный валовой внутренний продукт в 1998 году составил 103,9 млрд. грн. и снизился по сравнению с 1997 годом на 1,7%. |
However, while we were trying very hard indeed to overcome the domestic financial crisis, we were seriously affected by the oil and food crises. |
Однако, в момент, когда мы изо всех сил старались преодолеть внутренний финансовый кризис, мы серьезно пострадали от нефтяного и продовольственного кризисов. |
In Brazil, the supply of food to the domestic and international markets has increased in conjunction with the expansion of biofuel supplies to the national energy grid. |
В Бразилии объем продовольствия, поставляемого на внутренний и международные рынки, возрос параллельно с увеличением производства биотоплива, которое поставляется отечественным энергетическим сетям. |
UNDP was encouraging UNIDO to take a closer look at the pharmaceutical sector and seek ways of giving it the capacity to produce antiretroviral and related drugs for the domestic and regional markets. |
ПРООН призывает ЮНИДО уделять больше внимания фармацевтическому сектору и обеспечить производство антиретрови-ральных и других лекарственных препаратов, которые будут поступать на внутренний и региональный рынки. |
According to the administering Power, the gross domestic product of the Falkland Islands (Malvinas) is estimated to be about 75 million British pounds (Pound) annually. |
По данным управляющей державы, валовой внутренний продукт Фолклендских (Мальвинских) островов составляет, по оценкам, около 75 млн. фунтов стерлингов. |
Since the adoption of the Almaty Programme of Action, the gross domestic product of the landlocked developing countries as a group grew by almost 8 per cent per annum for the period 2003 to 2006. |
После принятия Алматинской программы действий валовый внутренний продукт развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как группы в период 2003 - 2006 годов ежегодно увеличивался почти на 8 процентов. |
It contained annual (merchandise trade matrix by partner and product, trade in services, gross domestic product, etc.) and infra-annual series from which a variety of derived indicators could be calculated. |
Она содержит ряды данных по годам (матрица товарной торговли в разбивке по партнерам и типам продукции, торговля услугами, валовой внутренний продукт и т.д.) и в более дробном временном масштабе, на основе которых могут быть рассчитаны разнообразные производные показатели. |
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. |
Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях. |
With the advent of new technology and cheap telecommunication fees, deceptive telemarketing, whether targeted at the domestic market or offshore, has flourished in some countries. |
С появлением новых технологий и снижением телекоммуникационных тарифов в некоторых странах расцвело мошенничество в сфере телемаркетинга, ориентированного как на внутренний, так и на зарубежные рынки. |