(a) Gross domestic product and growth rate, gross national income, consumer price index |
Валовой внутренний продукт, темпы роста, национальный доход и индекс потребительских цен |
According to the Territory's 2010/11 budget statement, the gross domestic product (GDP) of the Turks and Caicos Islands was about $480 million. |
Согласно данным, представленным в заявлении о бюджете территории на 2010/11 год, валовой внутренний продукт (ВВП) Островов Тёркс и Кайкос составил около 480 млн. долл. США. |
As a purely quantitative economic indicator, the gross domestic product (GDP) could not measure the impact of current consumption on nature and on future generations. |
Как чисто количественный экономический показатель, валовой внутренний продукт (ВВП) не может определять воздействие текущего потребления на природу и будущие поколения. |
It is especially in the latter situation that public policy is understood more restrictively than domestic public policy. |
Особенно в последней ситуации публичный порядок понимается более ограничительно, чем внутренний публичный порядок. |
Recognizing that gross domestic product is not an adequate indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity, |
учитывая, что валовой внутренний продукт является неадекватным показателем для оценки экологической деградации, вызванной деятельностью человека, |
Promote domestic tourism to support the viability of the local tourism industry; |
поощрять внутренний туризм для поддержки жизнеспособности местной индустрии туризма; |
Still, absolute consumption of resources has continued to increase with population and gross domestic product in both developed and developing countries and has even accelerated since 2000 with the rapid growth of emerging economies. |
Но одновременно продолжал расти и абсолютный показатель ресурсопотребления, равно как и численность населения и валовой внутренний продукт (ВВП) как в развитых, так и в развивающихся странах, а с 2000 года его рост даже ускорился, подхлестываемый быстрыми темпами развития стран с формирующейся рыночной экономикой. |
An export would show a foreign location and an import would show a domestic location. |
Экспорт будет указывать на иностранный пункт, а импорт - на внутренний пункт. |
Gross domestic product (GDP) (annual percentage change) 14 |
Валовой внутренний продукт (ВВП) (годовое изменение в процентах) 15 |
According to further information provided by the administering Power for the present working paper, the revised gross domestic product (GDP) for 2006 was EC$ 294 million. |
Согласно дополнительной информации, предоставленной управляющей державой для целей настоящего рабочего документа, пересмотренный валовый внутренний продукт (ВВП) за 2006 год составил 294 млн. восточнокарибских долларов. |
Intraregional trade and domestic demand were factors that compensated, to some extent, for the decline in global trade and demand. |
Внутрирегиональная торговля и внутренний спрос были факторами, в определенной степени компенсировавшими спад в мировой торговле и спросе. |
After contracting in 2009, gross domestic product is expected to grow in 2010 and 2011, as a result of higher oil revenues. |
Уменьшившийся в 2009 году, ее валовой внутренний продукт, как ожидается, будет расти в 2010 и 2011 годы вследствие более высоких поступлений от продажи нефти. |
Other sectors also suffered the impact of the negative multiplier effects of declines in exports, such as construction and other industries catering to domestic markets. |
На другие сектора также повлияли негативные эффекты мультипликации от снижения объемов экспорта, в частности на строительную и другие отрасли, обслуживающие внутренний рынок. |
The Republic of Korea's gross domestic product (GDP) increased rapidly, at an annual average rate of 6 per cent from 1975 to 2005. |
В период 1975 - 2005 годов валовой внутренний продукт (ВВП) Республики Корея стремительно увеличивался - темпы его прироста составляли 6 процентов в год. |
Consequently, domestic demand will remain weak and banks will continue to restrain credit, despite the attempts of the authorities to boost liquidity and stimulate aggregate demand through accommodative monetary policy. |
Поэтому внутренний спрос останется низким, а банки будут продолжать ограничивать кредитование, несмотря на попытки властей резко увеличить объем ликвидности и стимулировать совокупный спрос за счет благоприятствующей этому кредитно-денежной политики. |
Gross domestic product (GDP), an exclusively economic indicator, was no longer an appropriate measurement because it failed to reflect sustainability. |
Валовой внутренний продукт (ВВП), как исключительно экономический показатель, больше не может служить надежным критерием, поскольку не отражает фактор устойчивости. |
Our Government is working towards building domestic capital through social investments, job creation, improved access to credit and combating crime and violence. |
Наше правительство прилагает усилия к тому, чтобы приумножить внутренний капитал путем инвестирования в социальный сектор, создания рабочих мест, расширения доступа к кредитованию и усиления борьбы с преступностью и насилием. |
The report recommended that the current framework for debt sustainability assessment should be expanded to monitor more disaggregated and higher-frequency data on debt stock, including short-term and domestic debt levels. |
В докладе содержаться рекомендации, предусматривающие необходимость расширения нынешних рамок оценки приемлемости долга, с мониторингом более дезагрегированных и чаще предоставляемых данных об объемах задолженности стран, включая краткосрочный и внутренний долг. |
The country's domestic debt, including salary arrears, is estimated at US$ 700 million. |
Внутренний долг страны, в том числе задолженность по заработной плате, оценивается в 700 млн. долл. США. |
Growth was broad-based across all sections, with resilient growth in visitor arrivals and strong domestic demand providing the impetus to growth. |
База для роста является широкой и охватывает все сектора, а главными двигателями роста являются устойчивое увеличение притока туристов и высокий внутренний спрос. |
In 2004, gross domestic product increased by 4.6 per cent in real terms, which is the highest economic growth after 1999. |
В 2003 году валовой внутренний продукт вырос в реальном исчислении на 4,6 процента, что является наиболее высоким показателем экономического роста после 1999 года. |
External and domestic public debts continue to place a heavy burden on Sierra Leone's economy, impeding the Government's ability to channel resources into vital infrastructure development. |
Внешний и внутренний государственный долг продолжает лежать тяжким бременем на экономике Сьерра-Леоне, препятствуя направлению правительством ресурсов на развитие жизненно важных объектов инфраструктуры. |
Private consumption, boosted by the reduction in the region's unemployment rate and the rise in formal sector employment, will also sustain domestic demand. |
Внутренний спрос будет также стимулировать частное потребление, значительно возросшее в результате снижения уровня безработицы в регионе и роста занятости в формальном секторе. |
Solid domestic demand in both countries has also buoyed growth in import volumes, while the accelerating rise of commodity prices increased import values. |
Устойчивый внутренний спрос в обеих странах также стимулировал увеличение физического объема импорта, в то время как растущие цены на сырье увеличивали его стоимостной объем. |
In addition to business travel, domestic and international forms of tourism have grown into a global service industry, with many long-distance trips being undertaken by air. |
Помимо деловых поездок, развивался внутренний и международный туризм, превратившийся в мировой сектор сферы обслуживания, причем многие дальнемагистральные поездки совершаются воздушным транспортом. |