Relying more on exports exposes these countries to the risk of a significant decline in external-demand conditions; however, the risk would be lower for a country relying more on domestic demand, such as India. |
Ставка на экспорт подвергает эти страны риску в случае существенного ухудшения условий внешнего спроса; однако этот риск будет гораздо меньшим для стран, делающих ставку на внутренний спрос, например Индии. |
However, at the beginning of this year we were already encountering the consequences of warming and of a period of water scarcity, which negatively impacted the delivery of electricity to both domestic and external markets. |
Однако в начале этого года мы уже на деле столкнулись с последствиями потепления и маловодным периодом, которые негативно отразились на поставках электроэнергии на внутренний и внешний рынки. |
The overall employment rate currently stands at 102.20 percent, while domestic employment rate is equal to 71.28 percent. |
Общий уровень занятости достигает 102,20%, а внутренний уровень занятости - 71,28%. |
The average savings rate (gross savings/gross domestic product (GDP)) in low- and middle-income countries, which had dropped to 29 per cent in 2009, has since increased to 30 per cent. |
За это время средняя норма сбережений (валовые сбережения/валовой внутренний продукт (ВВП)) в странах с низким и средним уровнем дохода поднялась до 30 процентов после падения до 29 процентов в 2009 году. |
Although tourism activity consists of both domestic and international tourism, with domestic tourism accounting for approximately 80 per cent of all tourism activity, tourism development strategy typically places the primary emphasis upon international tourists, that is, leisure and business travellers crossing international frontiers. |
И хотя туризм включает как внутренний, так и международный туризм, причем на внутренний туризм приходится примерно 80 процентов туристов, в стратегиях развития туризма главное внимание обычно уделяется развитию международного туризма, т.е. обслуживанию лиц, совершающих зарубежные поездки в рекреационных и деловых целях. |
Knowing the country of origin enables one to determine whether there are illicit flows of firearms to, from or through a country or subregion or whether the internal domestic market is supplying the firearms in circulation. |
Зная страну происхождения, можно определить, сталкивается ли данная страна или субрегион с проблемой незаконного ввоза, вывоза или транзита огнестрельного оружия, или же удостовериться, что находящееся в обороте огнестрельное оружие поставляется через внутренний рынок. |
With a domestic expansion, we'd clear $600 billion per annum. |
ыйд€ на внутренний рынок, мы бы получали 600 миллиардов долларов каждый год. |
World Bank statistics had shown that the $56 billion in ODA granted by OECD countries to developing countries in 2004 had been offset by five times as much in domestic subsidies to farmers in OECD countries. |
Согласно данным Всемирного банка, при ОПР в размере 56 млрд. долл. США, предоставленной странами ОЭСР развивающимся странам в 2004 году, сумма внутренний субсидий, предоставленных фермерам в самих странах ОЭСР, была по меньшей мере в пять раз больше. |
It was the fourth-busiest airport overall and the busiest domestic airport in the Philippines, accommodating over 700,000 passengers and over 5,000 tons of cargo in 2005. |
Аэропорт был четвёртым по загруженности аэропортом на Филиппинах в целом и самым загруженным внутренний аэропортом, в 2005 году он обслужил более 700000 пассажиров и более 5000 тонн грузов. |
When changing between domestic and international flights a 50 km bus transfer between Reykjavík Airport and Keflavík International Airport is usually needed, and at least three hours between flights is recommended. |
Для пересадки с международного рейса из Международного аэропорта Кефлавик на внутренний в Аэропорту Рейкьявик необходим переезд длиной 50 км автобусом, поэтому рекомендуется иметь как минимум трёхчасовой запас времени между рейсами. |
But migrants produce no additional value added for the countries into which they immigrate, but incur migration costs and their contribution to domestic value added is missing. |
Однако, иммигранты не производят добавленный продукт в тех странах, куда они переезжают, но наоборот возникают дополнительные затраты на миграцию, а их вклад в добавленный внутренний продукт отсутствует. |
In addition, foreign markets have been lost, the domestic market has contracted, capital and other foreign financial transactions have been interrupted, the economy has been decapitalized and the country is devoid of resources for simple production, let alone for development investment. |
Кроме того, были потеряны иностранные рынки, сузился внутренний рынок, капитальные и другие внешние финансовые операции были прекращены, произошла декапитализация экономики и страна лишена ресурсов для обеспечения простого воспроизводства, не говоря уже об инвестициях в целях развития. |
In the case of Brazil, for instance, the Government spent some $3 billion in 1992 in order to sterilize the short-term inflows from abroad, issuing short-term domestic debt that in dollar terms costs the Government much more in interest than the remuneration of the reserves. |
Например, правительство Бразилии израсходовало в 1992 году около 3 млрд. долл. США для нейтрализации притока краткосрочного капитала из-за границы, выпустив краткосрочный внутренний заем, проценты по которому в долларовом выражении обходятся правительству намного дороже, чем прирост резервов 32/. |
The Rio Group considered that it would be unacceptable to assess contributions solely on the basis of the primary indicator, whether that were gross national product (GNP) or gross domestic product (GDP). |
Группа Рио считает, что было бы неприемлемо начислять взносы исключительно на основе базовых показателей вне зависимости от того, используется ли для этой цели валовой национальный продукт (ВНП) или валовой внутренний продукт (ВВП). |
Gross domestic product (GDP): GDP was 502.3 billion CFA francs in 1990, rising to 535.8 billion in 1991 and 570.8 billion in 1992. |
Валовой внутренний продукт (ВВП): в 1990 году он достиг 502,3 млрд. франков КФА, возрос до 535,8 млрд. в 1991 году и составил 570,8 млрд. в 1992 году. |
The gross domestic product of Côte d'Ivoire is officially estimated to have grown by 1.6 per cent in 2004, but due to the crisis of November 2004, economic growth is expected to be lower in 2005. |
Валовой внутренний продукт Кот-д'Ивуара по официальной оценке возрос в 2004 году на 1,6 процента, однако в результате кризиса, разразившегося в ноябре 2004 года, ожидается, что темпы экономического роста в 2005 году снизятся. |
Growing faster than both the world gross domestic product and world merchandise trade, between 1980 and 2006 the total world exports of international trade in services increased from around $400 billion to $2.8 trillion. |
Опережая по темпам роста как общемировой валовой внутренний продукт, так и общемировой объем товарной торговли, совокупный мировой экспорт в международной торговле услугами вырос за период с 1980 года по 2006 год с приблизительно 400 млрд. долл. до 2,8 трлн. долларов. |
In 1997, the country's gross domestic product was 976.8 billion som, or 41,294 som per capita. |
Валовой внутренний продукт: страны составил в 1997 году 976,8 млрд. Индекс-дефлятор ВВП в 1997 году составил 166,2 %. |
Whilst one of the principal focuses was on the expansion of trade in processed food products, which could provide new export opportunities for developing countries, it was recognized that the domestic market also constituted a source of demand for processed food products. |
Хотя одним из основных направлений усилий является расширение торговли пищевыми продуктами, подвергшимися обработке, что может открывать новые экспортные возможности для развивающихся стран, участники Совещания признали, что внутренний рынок также является источником спроса на эту продукцию. |
If the industry/sector concerned only supplies the domestic market, then this entails the lifting of internal trade barriers (still rather widespread in large countries such as Russia, where a good deal of regional protection is still in place). |
Если отрасль/сектор поставляет продукцию лишь на внутренний рынок, это влечет за собой упразднение лишь внутренних торговых барьеров (которые по-прежнему довольно распространены в крупных странах, таких, как Россия, где региональный протекционизм все еще встречается довольно часто). |
In some sectors, the domestic market provided initial growth opportunities to fledgling industrial activities and allowed tentative steps towards building industrial capacity through infant-industry programmes designed to reduce the import content of growth. |
В некоторых секторах внутренний рынок обеспечивал начальные возможности роста зрелых отраслей и создавал условия для осуществления предварительных шагов в целях наращивания промышленного потенциала благодаря программам развития новых отраслей, направленным на уменьшение импортной составляющей роста. |
The impact of the global crisis on Botswana began to be felt during the last quarter of 2008, affecting total output - especially the mining sector's contribution to the gross domestic product - exports and Government revenues. |
Воздействие глобального кризиса на Ботсвану стало ощущаться в последней четверти 2008 года, что отрицательно сказалось на общем объеме продукции, особенно на вкладе горнодобывающей промышленности в валовой внутренний продукт, на экспорте и на доходах правительства. |
Combined ASEAN gross domestic product in 2003 had been US$ 900 billion; by 2008 it had been US$ 1,500 billion. |
В 2003 году совокупный валовой внутренний продукт стран АСЕАН составлял 900 млрд. долл. США; к 2008 году он составил 1500 млрд. долларов США. |
In the United States, for example, where inland waterways carry 11% of domestic ton-miles of freight transport, inland navigation is projected to grow at a rate of 0.8-1.6% annually to the year 2010. |
Например, в Соединенных Штатах, где на внутренний водный транспорт приходится 11% объема внутренних грузовых перевозок, ежегодные темпы роста объема внутреннего судоходства прогнозируются на уровне 0,81,6% до 2010 года включительно. |
The gross national product in 1993 at current producers prices was VT 19,989 million and the gross domestic product was VT 21,959 million. |
В 1993 году валовой национальный продукт по текущим ценам производителей составил 19989 млн. вату, а валовой внутренний продукт - 21959 млн. вату. |