The domestic court considered the facts and rejected the author's claims. |
Внутренний суд страны рассмотрел эти факты и отклонил утверждения автора сообщения. |
Low tax revenue restricts Governments' fiscal space and hence their ability to boost domestic demand when needed. |
Низкий уровень доходов от налогообложения ограничивает фискальную сферу правительств, а следовательно, и их способность поддерживать внутренний спрос в тех случаях, когда это необходимо. |
In most economies, domestic demand will be supported by stable labour market conditions, strong household income growth and accommodative monetary policies. |
В большинстве стран региона внутренний спрос будет обеспечиваться стабильной ситуацией на рынке труда, динамичным ростом доходов домохозяйств и мягкой кредитно-денежной политикой. |
Across the region, domestic demand continues to be supported by robust labour markets, most notably in South America and Mexico. |
Во многих странах региона внутренний спрос по-прежнему обеспечивается прочным положением на рынках трудовых ресурсов, особенно в странах Южной Америки и в Мексике. |
Cities significantly contribute to the gross domestic product (GDP) of countries. |
Города вносят значительный вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) стран. |
Currently, the main problem in developed economies is a lack of domestic demand. |
В настоящее время главной проблемой в развитых странах является низкий внутренний спрос. |
We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). |
Мы должны разработать более комплексные концепции и показатели прогресса, чем экономический рост и валовой внутренний продукт (ВВП). |
This will require strengthening domestic capacity in collecting environmental statistics, which are necessary for designing sustainability indicators and evaluating the impact of environmental policy measures. |
Для этого потребуется укрепить внутренний потенциал для сбора экологических статистических данных, которые необходимы для разработки показателей устойчивости и оценки воздействия мер экологической политики. |
The attractiveness of GCC countries to FDI was bolstered by strong oil revenues which boosted economic growth and domestic demand. |
Привлекательность стран ССЗ для ПИИ подкрепляется высокими нефтяными доходами, которые позволили форсировать экономический рост и внутренний спрос. |
The negative impact of the unemployment of persons with disabilities on gross domestic product could be reduced by guaranteeing access to inclusive education systems. |
Масштабы негативного воздействия безработицы инвалидов на валовой внутренний продукт могли бы быть сокращены благодаря предоставлению доступа к инклюзивным системам образования. |
Recent floods in Solomon Islands had shaved off more than 9 per cent of its gross domestic product (GDP). |
В результате последних наводнений на Соломоновых Островах валовый внутренний продукт (ВВП) сократился более чем на 9 процентов. |
The country's gross domestic product increased substantially and Kazakhstan has featured among the top five fastest growing economies in 2013. |
Валовой внутренний продукт страны существенно возрос, и в 2013 году Казахстан вошел в пятерку наиболее быстро развивающихся стран. |
Economic activity was driven by a large increase in agricultural output, robust exports, and strong domestic demand. |
Активизации экономической деятельностью способствовало увеличение сельскохозяйственного производства, устойчивый экспорт и высокий внутренний спрос. |
Data on the changes made and their effect on gross domestic product and its main components are shown below. |
Далее приводятся данные о принятии поправок и их влиянии на валовый внутренний продукт и его основные компоненты. |
Vibrant domestic demand continued to drive growth in East Africa |
В Восточной Африке главной движущей силой обеспечения экономического роста по-прежнему оставался высокий внутренний спрос |
Energy export revenues, both in crude oil and in liquefied natural gas, sustained the domestic demand in Yemen from falling further. |
Поступления от экспорта энергоносителей и сжиженного природного газа подпитывали внутренний спрос в Йемене и предотвратили его дальнейший спад. |
I represent a consortium with diversified interests in the private sector, both domestic and international. |
Я представляю консорциум с многосторонними интересами в частном секторе, как внутренний, так и международный. |
There was a domestic disturbance report filed a month before he disappeared. |
За месяц до его исчезновения был подан внутренний рапорт о психическом расстройстве. |
If it's a domestic flight, you don't have to tell anyone the names of the passengers on board. |
Если это внутренний рейс, ты не должен сообщать кому-либо имена пассажиров на борту. |
China has started the domestic ratification process for the Convention and will actively move this process forward. |
Китай начал внутренний процесс ратификации этой конвенции и будет активно продвигать этот процесс. |
Investigation similar as for use by states - aim is domestic according to own legal requirements |
расследование аналогично тому, как используется в случае государств - цель носит внутренний характер в соответствии с их собственными правовыми требованиями; |
Developing countries could not rely solely on the domestic market; they needed an open multilateral trading system complemented by technology transfer and capacity-building. |
Развивающиеся страны не могут опираться исключительно на внутренний рынок; им нужна открытая многосторонняя торговая система, дополняемая передачей технологии и наращиванием потенциала. |
The several rounds of stimulus measures implemented by the Government to counter the crisis, nevertheless, provided some support to domestic demand. |
Тем не менее целый ряд стимулирующих мер, принятых правительством для противодействия кризису, в некоторой степени поддержал внутренний спрос. |
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. |
Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса. |
United States companies, even though some have already ventured abroad, are still mostly concentrated in the domestic market. |
Компании Соединенных Штатов по-прежнему в основном ориентированы на внутренний рынок, хотя некоторые из них уже начали осваивать другие страны. |