We ourselves are attempting to fast-track our domestic processes for becoming party to the terrorist bombing Convention and for ratifying the terrorist financing Convention, in response to the events of 11 September. |
Мы сами пытаемся сейчас в ответ на события 11 сентября ускорить наш внутренний процесс, для того чтобы стать участником Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и ратифицировать Конвенцию о финансировании терроризма. |
The United States economy entered its eighth consecutive year of growth in 1999, as the gross domestic product rose 4.2 per cent, following a 4.3 per cent increase in 1998. |
В 1999 году экономика Соединенных Штатов восьмой год подряд имела положительные темпы роста, поскольку внутренний валовый продукт вырос на 4,2 процента после увеличения на 4,3 в 1998 году. |
Mr. Strmmen said that the gross domestic product of the least developed countries was increasing, but the goal of 7 per cent growth for those countries set in the Brussels Programme of Action was far from being met. |
Г-н Стрёммен говорит, что валовой внутренний продукт НРС имеет тенденцию к росту, однако предусмотренная Брюссельской программой действий задача обеспечения в этих странах роста в 7 процентов еще далеко не достигнута. |
GDP (gross domestic product) grew (in constant prices) by 3 per cent in 1997 and by 2.2 per cent in the years 1998 and 1999. |
ВВП (валовой внутренний продукт) увеличился (в постоянных ценах) на З% в 1997 году и 2,2% в 1998 и 1999 годах. |
While its gross domestic product has been growing by an average of 6.5 per cent for the past three years, it cannot be denied that the United Nations Mission in Sierra Leone is an important contributor to the Sierra Leone economy. |
В то время как валовой внутренний продукт в этой стране возрастал в среднем на 6,5 процента в последние три года, нельзя отрицать, что Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне вносит важный вклад в экономику Сьерра-Леоне. |
The objective was to increase the standard of living, reduce unemployment, improve gross domestic product and increase the total amount of useable land from 5 per cent to 25 per cent. |
Их цель заключается в том, чтобы поднять уровень жизни, сократить безработицу, увеличить внутренний валовой продукт и расширить общие площади используемых земель с 5 до 25 процентов. |
At the beginning of the period under review, the Philippine economy was at its peak, with its gross domestic product growing at 5.8 percent, the highest in a decade. |
В начале рассматриваемого периода экономика Филиппин находилась на своей высшей точке, когда впервые за десять лет ее валовой внутренний продукт увеличился на 5,8 процента,. |
During the past year, gross domestic product (GDP) grew by an estimated 15 per cent and crop production reached over 70 per cent of the pre-September 1999 level. |
В течение прошедшего года валовый внутренний продукт (ВВТ) вырос примерно на 15 процентов, а урожай зерновых достиг более 70 процентов от уровня, существовавшего до сентября 1999 года. |
It was also suggested that for an individual to be deemed to have exhausted local remedies, it was not enough for a case to have been brought before the competent domestic court; the claimant must also have put forward the relevant legal arguments. |
Было также высказано мнение, согласно которому для принятия решения о том, исчерпало ли то или иное лицо внутренние средства защиты, недостаточно, чтобы дело было передано в компетентный внутренний суд; заявитель должен также представить соответствующие юридические аргументы. |
As a consequence of those policy measures, for the last 10 years Uganda's gross domestic product has grown at an annual rate of 6 per cent, and inflation has been held to an average of 5 per cent per annum. |
Как следствие этих стратегических мер в последние 10 лет валовой внутренний продукт Уганды растет ежегодно на 6 процентов, а инфляция удерживается в среднем на уровне 5 процентов в год. |
Even with the positive growth estimated for 2003, real gross domestic product and gross national income contracted by 21.6 and 29.2 per cent, respectively, between 2000 and 2003. |
Даже при положительных оценочных показателях роста за 2003 год реальный валовой внутренний продукт и валовой национальный доход уменьшились за период с 2000 по 2003 год соответственно на 21,6 и 29,2%. |
There is therefore a need to explore how the promotion of export-oriented inward FDI can be combined with efforts to strengthen the integration of foreign affiliates into the domestic enterprise sector (see below). |
Значит, надо подумать над тем, как объединить усилия по поощрению ориентированных на экспорт прямых иностранных инвестиций в экономику страны с усилиями, направленными на укрепление интеграции иностранных филиалов во внутренний предпринимательский сектор (см. ниже). |
The fact that growth in most of the countries was fuelled increasingly by domestic demand, while the external component tended to decline, was reflected in the structure of job creation by branch of economic activity. |
То, что в большинстве стран экономический рост все в большей степени стимулировал внутренний спрос на фоне снижения внешнего компонента, сказался на структуре новых рабочих мест, созданных в разных отраслях экономики. |
Chapter XVI, on summarizing and presenting the accounts, shows how standard aggregates, such as gross domestic product and income measures, are related to the sequence of accounts. |
В главе XVI, посвященной суммированию и представлению счетов, показывается, как стандартные агрегаты, такие, как валовый внутренний продукт и показатели дохода, соотносятся с последовательностью счетов. |
The average gross domestic product has grown by over 8 per cent per year during the past decade, rising from $69 million in 1990 to $216 million in 2002. |
В последнее десятилетие валовый внутренний продукт в среднем возрастал более чем на 8 процентов в год - с 69 млн. долл. США в 1990 году до 216 млн. долл. США в 2002 году. США, что на 15 процентов превышает показатель 2002 года. |
Gross domestic product grew at a rate of 1.51 per cent in the period 2000-2001, 2.75 per cent in 2001-2002, and 2.27 per cent in the period January-September 2003. |
В 2000-2001 годах валовой внутренний продукт вырос на 1,51%, в 2001-2002 годах - на 2,75%, в январе-сентябре 2003 года по сравнению с тем же периодом 2002 года - на 2,27%. |
Today, the combined wealth of the three richest people in the world is greater than the combined gross domestic product of the 48 poorest countries in the world. |
Сегодня совокупное богатство трех самых богатых людей в мире превосходит совокупный внутренний продукт 48 беднейших стран в мире. |
Secondly, a domestic tribunal could conduct the trial with the cooperation of foreign experts, in the form of foreign judges and procurators who would assist the Cambodian judges and procurators. |
Во-вторых, внутренний трибунал может провести судебный процесс с помощью иностранных экспертов в виде иностранных судей и прокуроров, которые окажут содействие судьям и прокурорам Камбоджи. |
Using exchange rates to boost net exports is a zero-sum game at a time when private and public deleveraging is suppressing domestic demand in countries that are running current-account deficits and structural issues are having the same effect in surplus countries. |
Использование обменных курсов для повышения чистого экспорта является игрой с нулевой суммой, в то время как частные и государственные сокращения доли заемных средств подавляют внутренний спрос в странах, которые работают с дефицитом текущего счета, а структурные проблемы производят тот же эффект в странах с профицитом. |
The weaker peseta would stimulate demand for Spanish exports and reduce Spain's imports, which would boost domestic demand and reduce unemployment. |
Более слабая песета стимулировала бы спрос на испанский экспорт и уменьшала бы импорт в Испанию, что поддержало бы внутренний спрос и снизило безработицу. |
(a) Under what conditions, and how, can the domestic market be used as a "platform" from which to generate, or expand, exports? |
а) При каких условиях и как внутренний рынок может использоваться в качестве "платформы" для налаживания или расширения экспорта? |
We believe that in adopting this approach, developing countries and countries in crisis should fully exploit their own domestic strengths and mobilize their existing potential to speed up and take advantage of international aid and cooperation. |
Мы считаем, что, принимая этот подход, развивающиеся страны и страны, переживающие кризис, должны в полной мере задействовать свой внутренний потенциал и мобилизовать свои наличные ресурсы для того, чтобы активизировать международную помощь и сотрудничество и воспользоваться их преимуществами. |
The relatively high growth rate of the Western economies was heavily influenced by the unexpected strength of the economy of the United States of America where buoyant domestic demand was responsible for an increase in GDP of 3.8 per cent, the largest rise since 1988. |
На сравнительно высокие темпы роста в западных странах сильно повлияла неожиданная стабильность экономики Соединенных Штатов Америки, где оживленный внутренний спрос обеспечил рост ВВП до уровня 3,8 процента - самый высокий рост с 1988 года. |
(a) The first stage (1991-1994), of economic decline, when the annual gross domestic product decreased by 20 per cent; |
а) первый этап (1991-1994 годы) - экономический спад (ежегодно валовой внутренний продукт сокращался на 20 процентов); |
Gross domestic product increased by 65 per cent in constant prices between 1986 and 1996, with the majority of the growth (42 per cent) concentrated between 1989 and 1995. |
За этот период валовой внутренний продукт вырос в постоянных ценах на 65%, причем основной рост (42%) приходился на период между 1989 и 1995 годом. |