In response, it was stated that the words "public policy" in paragraph (3) should not be misinterpreted as a reference to the domestic public policy of the State where the court was located. |
В ответ было указано, что слова "публичный порядок" в пункте З не следует толковать неправильно как ссылку на внутренний публичный порядок государства, в котором находится суд. |
Welcoming the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report that the economic performance of the Territory remained strong, with an increase in gross domestic product estimated at 8.7 per cent, reflecting strong growth in the tourism and construction sectors, |
с удовлетворением отмечая данную Карибским банком в его докладе за 1999 год оценку, согласно которой экономические показатели территории остаются высокими и благодаря значительному росту в секторах туризма и строительства валовой внутренний продукт увеличился ориентировочно на 8,7 процента, |
Whereas high oil prices raise production costs for oil-importing countries, causing prices to increase, increased oil revenues fuel domestic demand and cause prices to rise in oil-exporting countries, for example Angola and Sudan. |
Высокие цены на нефть ведут к увеличению производственных издержек в странах-импортерах нефти, что вызывает рост цен, тогда как увеличение поступлений от продажи нефти подстегивает внутренний спрос и вызывает рост цен в странах-экспортерах нефти, например в Анголе и Судане. |
In the area of combating drug trafficking, money-laundering and financial and economic crime, the domestic anti-money-laundering law was being updated, and the National Assembly was currently considering a bill on financial and economic crimes. |
В области борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с финансовой и экономической преступностью был пересмотрен внутренний закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект о финансовых и экономических преступлениях. |
Should these persist, the Russian Federation is expected to double its gross domestic product by 2010. Kazakhstan plans to boost oil production from 60 million tons in 2004 to between 140 million and 170 million tons by 2015. |
Если они не изменятся, Российская Федерация может удвоить свой валовой внутренний продукт к 2010 году. Казахстан планирует резко увеличить добычу нефти с 60 млн. тонн в 2004 году до 140-170 млн. тонн к 2015 году. |
The Government is the only official importer of weapons into the country, but imports are said by experts to exceed domestic demand and many arms and munitions find their way into the possession of independent sheikhs or on to the country's open weapons markets. |
Правительство является единственным официальным импортером оружия в страну, однако, по утверждениям экспертов, объем импорта превышает внутренний спрос и большое количество оружия и боеприпасов попадает в руки независимых шейхов или на открытые рынки оружия в стране. |
The Cuban gross domestic product had risen by 6.2 per cent in 1999, and had been accompanied by a 5.4 per cent rise in job productivity, and 8.8 per cent investment growth. |
Валовой внутренний продукт Кубы вырос на 6,2 процента в 1999 году, и, кроме того, отмечалось увеличение производительности труда на 5,4 процента и рост инвестиций на 8,8 процента. |
It may relate to the size of economic activities undertaken by the informal sector, in terms of the sector's contribution to gross domestic product, and the number of persons engaged in the sector as employees, own-account workers or informal employers. |
Он может быть связан с масштабом экономической деятельности неорганизованного сектора в плане его вклада в валовой внутренний продукт и числа лиц, занятых в этом секторе, в качестве наемных работников, самостоятельно занятых работников или работодателей предприятий неорганизованной экономики. |
All matters of procedure such as, for example, standards of proof, burden of proof, etc. shall be governed by the law of the competent domestic court |
Все вопросы процедурного характера, например нормы доказывания, бремя доказывания и т.д., будут регулироваться законодательством, которое применяет компетентный внутренний суд. |
Can we feel reassured knowing that the wealth of the three richest people in the world is greater than the combined gross domestic product of the 48 least developed countries, with their population of 600 million, whose representatives are present in this hall today demanding justice? |
Может ли нас утешить знание того, что три богатейшие государства мира обладают материальными ценностями, превышающими весь валовой внутренний продукт 48 вместе взятых наименее развитых стран с их 600-миллионным населением, представители которого присутствуют сегодня в этом зале и взывают к справедливости? |
questions relating to trade, health, agriculture and science have always constituted a subject of international research, whereas education has often been relegated to the rank of private and domestic questions. |
вопросы торговли, здравоохранения, сельского хозяйства и науки всегда были предметом исследований, проводившихся на международном уровне, а образование зачастую относили к разряду вопросов, имеющих частный и внутренний характер. |
The direct contribution of the minerals industry to gross domestic product (GDP) was 8.1 per cent in 1996, with the significance of the minerals industry increasing to 15 per cent of GDP once indirect contributions are included. |
Непосредственный вклад добывающей промышленности в валовой внутренний продукт (ВВП) в 1996 году составлял 8,1 процента, при этом, если учесть косвенный вклад этой отрасли, то ее доля в ВВП составит 15 процентов. |
To put pressure on the Government of the Democratic Republic of the Congo to end its strategy of provoking neighbouring countries in order to justify its appalling management of the domestic political crisis; |
оказать давление на правительство Демократической Республики Конго, с тем чтобы заставить его отказаться от стратегии провокаций против соседних стран с целью оправдать его катастрофические попытки урегулировать внутренний политический кризис; |
The Ministers further urged that future IMF debt sustainability assessments should analyse domestic and private external debt in addition to that of the public sector, and that donors should give increased support to monitoring and reducing those debts. |
Министры далее настоятельно призвали при проведении МВФ будущих оценок приемлемости уровня задолженности анализировать, помимо внешней задолженности государственного сектора, внутренний долг и внешнюю задолженность частного сектора и настоятельно призвали доноров оказывать более активную поддержку в отслеживании и сокращении таких видов задолженности. |
While the development of the country's mineral resources offers long-term promise, Timor-Leste experienced a contraction in gross domestic product of at least 3 per cent in 2002/03, and a further contraction of 2 per cent is expected in the current fiscal year. |
Хотя освоение минеральных ресурсов страны открывает долгосрочные перспективы, в 2002/03 году валовой внутренний продукт Тимора-Лешти уменьшился по меньшей мере на 3 процента, а в нынешнем финансовом году ожидается дальнейшее сокращение на 2 процента. |
The South African security community - in expressing its concern with the domestic and international terrorism threat and in confirming its commitment to the fulfillment of South Africa's international counter-terrorism obligations - acknowledges the vital role of intelligence in combating terrorism. |
Службы безопасности Южной Африки, выражая свою озабоченность в связи с угрозой, которую таит в себе внутренний и международный терроризм, и подтверждая приверженность выполнению взятых Южной Африкой обязательств по борьбе с терроризмом, признают важнейшую роль разведки в борьбе с терроризмом. |
It was also stated that many aspects of microfinance seemed to be largely domestic issues and that the supranational aspect of any work in the area should be made clear. |
Было указано также, что многие аспекты микрофинансирования, как представляется, носят преимущественно внутренний характер и что необходимо четко определить те аспекты любой работы в этой области, которые носят наднациональный характер. |
Global gross domestic product declined by an unprecedented 2.2 per cent in 2009, but in developing countries economic growth fell from 8.1 per cent in 2007 to just 1.2 per cent in 2009. |
В 2009 году глобальный валовой внутренний продукт сократился на беспрецедентные 2,2 процента, а в развивающихся странах темпы экономического роста снизились с 8,1 процента в 2007 году до всего лишь 1,2 процента в 2009 году. |
Improve and prioritize appropriately disaggregated and internationally comparable data collection, encompassing process and outcome indicators, which shift away from purely economic factors, such as gross domestic product, to holistically examine development. |
усовершенствовать сбор сопоставимых на международном уровне дезагрегированных данных, охватывающих показатели процессов и результатов, которые не связаны с чисто экономическими факторами, таких как валовой внутренний продукт, для комплексного изучения процесса развития и уделять сбору таких данных первоочередное внимание. |
With Sierra Leone's real gross domestic product (GDP) increasing by approximately 5 per cent in 2010, the economy is emerging from the effects of the global economic downturn, which had reduced real GDP growth to 3.2 per cent in 2009. |
Экономика Сьерра-Леоне, чей валовой внутренний продукт (ВВП) вырос в 2010 году в реальном выражении примерно на 5 процентов, преодолевает последствия мирового экологического кризиса, из-за которого прирост ВВП в реальном выражении в 2009 году сократился до 3,2 процента. |
It would boost the United States gross domestic product (GDP) by as much as 9 per cent, the eurozone GDP by 13 per cent and Japanese GDP by as much as 16 per cent. |
Это увеличило бы валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов вплоть до 9 процентов, ВВП стран еврозоны - на 13 процентов и ВВП Японии - на целых 16 процентов. |
(b) Reducing global energy intensity - the quantity of energy per unit of economic activity or output (gross domestic product) - by 40 per cent by 2030 |
Ь) Снижение мирового показателя энергоемкости - значения расхода энергии на единицу экономической деятельности или единицу продукции (валовой внутренний продукт) - на 40 процентов к 2030 году |
The revised gross domestic product (GDP) for 2006 was EC$ 290 million, an increase of about 18 per cent from the revised figure of EC$ 245 million in 2005. |
Пересмотренный валовый внутренний продукт (ВВП) за 2006 год составил 290 млн. восточнокарибских долларов, что приблизительно на 18 процентов превышает пересмотренную сумму в размере 245 млн. восточнокарибских долларов в 2005 году. |
The outline for this year's "Men and Women in Kazakhstan" also includes indicators of men's and women's contributions to gross domestic product and social indicators on childbirth and childcare benefits. |
В текущем году в программу сборника «Женщины и мужчины Казахстана» дополнительно включены показатели по вкладу женщин и мужчин в валовой внутренний продукт, социальные показатели по пособиям на рождение и уходу за детьми. |
The gross domestic product is expected to reach 849 billion CFA francs in 2008, against 805 billion CFA francs in 2007, representing a real growth of 3.5 per cent in 2008, compared with 4.2 per cent in 2007. |
Ожидается, что в 2008 году валовой внутренний продукт составит 849 млн. франков КФА по сравнению с 805 млрд. франков КФА в 2007 году, что представляет собой реальный рост в 3,5 процента в 2008 году по сравнению с 4,2 процента в 2007 году. |