Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутренний

Примеры в контексте "Domestic - Внутренний"

Примеры: Domestic - Внутренний
In this scenario, rather than stimulating domestic demand, they would fortify their defenses, positioning themselves for a long and stormy winter for the global economy. В этом случае, вместо того чтобы стимулировать внутренний спрос, они будут укреплять свою оборону, готовясь к длинной и бурной зиме для глобальной экономики.
Trinidad and Tobago has a buoyant economy with a recorded gross domestic product (GDP) at market prices of TT$ 41,044.90 million in September of 1999. Тринидад и Тобаго располагает жизнеспособной экономикой: по состоянию на сентябрь 1999 года валовой внутренний продукт (ВВП) в рыночных ценах составил 41044,90 млн. долл. ТТ.
Energy efficiency: gross domestic product (GDP) per unit of energy uses Эффективность использования энергии: валовой внутренний продукт (ВВП) на единицу используемой энергии
In this context, I wish to state frankly that most of the solutions offered to the developing nations tend to emphasize the internal, domestic dimension while largely ignoring the negative impact of imbalances in the system of international trade and finance. В этом контексте я хочу открыто заявить, что большинство решений, предлагаемых развивающимся странам, обычно делают упор на внутренний аспект, в целом игнорируя негативные последствия дисбалансов в системе международной торговли и финансов.
However, we are resolute in our efforts to achieve our goals by relying on our domestic resources and internal strength and by putting our comparative advantages to optimum use. Вместе с тем мы полны решимости в усилиях по достижению наших целей, полагаясь на свои внутренние ресурсы и внутренний потенциал и максимально используя свои преимущества.
There was a 7.5 per cent contraction in gross domestic product and inflation jumped, with an annual increase in the consumer price index of 68.5 per cent. Валовый внутренний продукт сократился на 7,5% и подскочила инфляция, когда индекс потребительских цен вырос за год на 68,5%.
This may be effective, but it is a dangerous policy choice when the domestic financial sector is weak and the level of debt in the economy is high. Это может являться эффективным средством, однако в условиях, когда внутренний финансовый сектор слаб, а объем государственного долга высок, выбор такой стратегии сопряжен с опасностью.
Most of the Latin American studies found that the majority of SMEs supply the domestic market, which is not very demanding in the context of environmental performance. В большинстве исследований, посвященных латиноамериканским странам, было установлено, что основная масса МСП осуществляет свои поставки на внутренний рынок, где не предъявляется высоких требований к экологическим параметрам продукции.
The vast majority of enterprises produce for the domestic market and service world markets through exports (this is true for all countries but specially developing economies). Подавляющее большинство предприятий работают на внутренний рынок и обслуживают мировые рынки, экспортируя свою продукцию (это справедливо в отношении всех стран, но особенно в отношении развивающихся).
If we try to turn the clock back and walk away from free trade, the impact will not just be domestic nor will it be merely economic. Если мы попытаемся повернуть время вспять и отказаться от свободной торговли, то последствия будут носить не только внутренний и не просто экономический характер.
SSA industries had originally been established to supply domestic markets behind protective barriers; because of low productivity and inadequate know-how they were never in a position to compete internationally. Промышленность в АЮС первоначально создавалась для работы на внутренний рынок, защищенный протекционистскими барьерами; из-за низкой эффективности производства и низкого технического уровня у нее никогда не было шансов выдержать международную конкуренцию.
Although the measures introduced in 1995 to restore internal and external balance to the Hungarian economy have made considerable progress in this direction, their impact on domestic demand and especially on household consumption has been more severe and more long-lasting than expected. Хотя принятые в 1995 году меры по восстановлению сбалансированности бюджета и внешних расчетов Венгрии обеспечили существенный прогресс в этом направлении, их воздействие на внутренний спрос и особенно на потребление домашних хозяйств было более радикальным и длительным, чем предполагалось.
Exports were a primary factor in the Mexican recovery and compensated for slack domestic demand in a number of countries, including Colombia, Peru, Venezuela and much of Central America. Экспорт стал одним из основных факторов подъема в Мексике и компенсировал вялый внутренний спрос в ряде стран, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу и большую часть Центральной Америки.
At the end of 1996, even with an incipient recovery of domestic demand, both countries had a positive, albeit shrinking, trade balance, largely owing to their strong export performance. В конце 1996 года даже при том, что внутренний спрос только начал подавать признаки роста, обе страны имели положительное, хотя и сокращающееся, сальдо торгового баланса, что во многом было обусловлено их высокими экспортными показателями.
If not for the strong export demand, weak domestic demand might have tipped the country into a recession. Если бы не оживленный спрос на экспортные товары, то слабый внутренний спрос мог бы склонить чашу весов в сторону экономического спада.
While the exchange rate depreciation in Singapore and Taiwan Province of China has been relatively small, high interest rates are expected to continue and will dampen domestic demand. Хотя снижение курса валют в Сингапуре и китайской провинции Тайвань было относительно незначительным, высокие процентные ставки, как ожидается, сохранятся и окажут понижательное воздействие на внутренний спрос.
They have gone from being international to being mostly domestic conflicts that arise largely out of poverty, ignorance, environmental destruction and, inter alia, disregard for the basic rights required of a democratic order. Если раньше эти конфликты происходили между государствами, то сейчас они в основном носят внутренний характер и их причинами являются нищета, невежество, разрушение окружающей среды и, среди прочего, пренебрежительное отношение к основополагающим правам, которые предполагает демократия.
In the United States of America, domestic demand is still likely to remain quite strong in 1998, but the effective exchange-rate appreciation of the dollar and the spillover effects from Asia are likely to produce a significant fall in net exports. В 1998 году в Соединенных Штатах Америки внутренний спрос скорее всего будет оставаться довольно высоким, однако повышение нынешнего курса доллара и косвенные последствия азиатского кризиса могут привести к значительному сокращению чистого экспорта.
If maintained, such developments would help to maintain domestic demand and in Europe they should continue to partly offset the deflationary impact of the fiscal consolidation required by the Maastricht criteria. Эти тенденций при их сохранении помогут поддержать внутренний спрос, и в Европе они могли бы и дальше частично компенсировать дефляционное воздействие финансовой консолидации, необходимой согласно Маастрихтским договоренностям.
With the exceptions of Bulgaria, Kyrgyzstan and Turkmenistan where economic expansion is being driven by exports, the recovery has been mainly underpinned by domestic demand. За исключением Болгарии, Кыргызстана и Туркменистана, где экономический рост был достигнут за счет экспорта, основу подъема в большинстве случаев составил внутренний спрос.
In the case of Ukraine, with domestic demand subdued, any economic turnaround will perforce have to rely on an upturn in sales to its trading partners, firstly in the Russian Federation. В Украине, где внутренний спрос весьма низок, любые существенные положительные изменения в экономике основываются на увеличении продаж ее основным торговым партнерам, в первую очередь Российской Федерации.
As in many other transition economies, domestic demand, especially private consumption, grew much faster than GDP in the last two years and this has resulted in the current account deficit's reaching 10 per cent of GDP. Как и во многих других странах с переходной экономикой, внутренний спрос, особенно личное потребление, рос на протяжении последних двух лет значительно быстрее, чем ВВП, что привело к дефициту платежного баланса по текущим операциям почти в 10 процентов от ВВП.
(b) Increase ODA but also improve the absorptive capacity of developing countries to use such resources and enhance their domestic revenue generation capacity; Ь) расширять ОПР и вместе с тем повышать способности развивающихся стран по освоению таких ресурсов и наращивать их внутренний потенциал по обеспечению поступлений;
In Ukraine, strong domestic demand contributed to the 9.1 per cent GDP growth in 2001: the recent disinflation effort, coupled with growing real incomes, has given a boost to consumer and investor confidence. На Украине высокий внутренний спрос способствовал приросту ВВП в 2001 году на 9,1%: недавние усилия по замедлению инфляции в сочетании с ростом доходов укрепили уверенность потребителей и инвесторов.
It is often tempting to imagine that the domestic demand for the products of a given branch will pick up again following a sharp decline, or that exports will soon recover. Нередко хочется верить в то, что после резкого снижения внутренний спрос на товары той или иной конкретной отрасли или их экспорт вскоре вновь возрастет.