| High inequality constrains domestic demand and distorts economic structures. | Высокая степень неравенства оказывает ограничительное воздействие на внутренний спрос и вызывает деформацию экономических структур. |
| A significant domestic market also exists in many countries. | Кроме того, во многих странах существует довольно внушительный внутренний рынок этой продукции. |
| However they still used the domestic site for their own military force. | Тем не менее, они все еще использовали внутренний сайт для своей собственной военной силы. |
| Possible efficiency inequalities within the industrial sector oriented towards the domestic market. | Возможно появление различий в уровнях продуктивности в рамках промышленного сектора, ориентированного на внутренний рынок. |
| The disincentives are largely domestic and political in nature. | Факторы, сдерживающие участие, в большинстве своем носят внутренний и политический характер. |
| Both domestic demand and exports supported growth in the subregion. | Как внутренний спрос, так и экспорт содействовали росту в этом субрегионе. |
| Growth is being supported by both domestic demand and exports. | Экономический рост опирается как на внутренний спрос, так и на экспортный сектор. |
| It includes domestic housing and various upmarket resort and beach properties. | Он включает внутренний рынок жилья, а также различные элитные объекты недвижимости на курортах и пляжах. |
| Equally, no domestic regime is completely effective in stopping aberrant behaviour. | Вместе с тем ни один внутренний режим не может быть полностью эффективным для того, чтобы прекратить аномальное поведение. |
| Emerging-market economies will take some steps, including interest-rate cuts, to safeguard domestic growth. | Страны с развивающейся экономикой предпримут некоторые шаги, в том числе снизят процентные ставки, чтобы защитить внутренний рост. |
| These considerations are particularly important for domestic market-oriented FDI. | Эти соображения особенно важны для прямых иностранных инвестиций, ориентированных на внутренний рынок. |
| Our gross domestic product is growing again and unemployment is falling. | Наш валовой внутренний продукт вновь начал расти, а уровень безработицы - снижаться. |
| Unemployment remains elevated and domestic demand is anaemic. | Уровень безработицы остается высоким, а внутренний спрос - недостаточным. |
| That is how my country is striving to preserve domestic and foreign peace within a political, cultural, linguistically and religiously diverse context. | Так наша страна стремится сохранить внутренний и внешний мир в условиях политического, культурного, языкового и религиозного разнообразия. |
| The high degree of inequality, which exists in many middle-income countries, curbs the emergence of a middle class and suppresses domestic demand. | Значительное неравенство, существующее во многих странах со средним уровнем дохода, ограничивает возможности формирования среднего класса и сдерживает внутренний спрос. |
| An unbalanced focus on economic activity has enshrined gross domestic product as a key indicator of development. | В результате того, что слишком много внимания уделялось экономической деятельности, валовой внутренний продукт стал одним из основных показателей развития. |
| Rather, the emphasis was on adopting a more balanced development strategy where domestic demand was the basis for the expansion of trade. | Скорее, акцент делается на более взвешенной стратегии развития, в которой внутренний спрос выступает в качестве основы для расширения торговли. |
| Immigration tends to increase total economic output: by increasing domestic demand for goods and services, migrants create jobs. | Иммиграция, как правило, повышает общий объем производства: повышая внутренний спрос на товары и услуги, мигранты создают рабочие места. |
| The small size of African manufacturing firms may in part explain the finding that they produce mostly for the domestic market. | Малый размер африканских предприятий обрабатывающей промышленности, по-видимому, отчасти и является причиной того, что их производство ориентировано главным образом на внутренний рынок. |
| Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. | Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
| They are designed to fulfil the objectives of placing safe products on the domestic market. | Они предназначены для обеспечения безопасности продукции, попадающей на внутренний рынок. |
| Most major economies and regions have had to rely on domestic demand as the main driver for growth. | Большинство основных экономик и регионов вынуждено полагаться на внутренний спрос в качестве основного фактора, стимулирующего рост. |
| Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). | В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
| Structural reforms were needed to transform a cyclical recovery in advanced economies and stimulate domestic demand in emerging markets. | Необходимы структурные реформы, трансформирующие процесс циклического оживления в более развитых странах и стимулирующие внутренний спрос в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| A more balanced growth path based on consumption and domestic and external demand was needed. | Необходим более сбалансированный путь экономического роста, опирающийся на потребление и внутренний и внешний спрос. |