| According to the Strategic Policy and Planning Department of the territorial Government, the Territory's gross domestic product in 2012 was about $541 million. | Согласно данным Департамента стратегической политики и планирования правительства территории, валовой внутренний продукт в 2012 году составил примерно 541 млн. долл. США. | 
| open the domestic rail passenger market to competition, including the mandatory competitive tendering of public service contracts for passenger services. | открыть внутренний рынок железнодорожных пассажирских перевозок для конкурентов, включая обязательный конкурсный отбор подрядчиков для выполнения государственных контрактов на пассажирские перевозки; | 
| From the 1990s, production capacity and international competitiveness had been emphasized and Malaysia had begun a process of export-oriented industrialization because its domestic market had not been large enough to sustain growth. | В 90х годах Малайзия стала уделять больше внимания проблемам наращивания производственного потенциала и повышения своей конкуренто-способности на международных рынках и одновременно приступила к процессу индустри-ализации, ориентированной на экспорт, по причине того, что ее внутренний рынок не был достаточно велик, чтобы поддержать высокие темпы роста. | 
| (c) Gross domestic product, annual growth rates and per capita income | с) Валовой внутренний продукт, ежегодный прирост и душевой доход | 
| According to public estimates, in 2012, the Territory's gross domestic product amounted to approximately US$ 293.7 million. | По оценкам государственных источников, валовый внутренний продукт территории в 2012 году составил приблизительно 293,7 млн. восточнокарибских долларов. | 
| Despite this decline, domestic demand for local produce and meats remained strong, both among consumers and in the restaurant sector. | Невзирая на это сокращение, внутренний спрос на местную продукцию, в том числе мясные продукты, оставался высоким как среди потребителей, так и в секторе общественного питания. | 
| The Government had ceased to view gross domestic product as an indicator of growth and was more concerned with improving the quality and efficacy of growth. | Правительство уже не рассматривает валовой внутренний продукт в качестве показателя роста и обращает все большее внимание на повышение качества и эффективность развития. | 
| It estimates that the United States gross domestic product (GDP) could be increased by 9 per cent if the gender employment and pay gaps were closed. | Согласно приведенным в нем оценочным данным, если бы гендерный разрыв в сфере занятости и оплате труда удалось устранить, то валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов мог бы вырасти на 9 процентов. | 
| As in previous years, domestic demand supported growth in many African countries, and is becoming as significant as the export market in some countries. | Как и в предшествующие годы, во многих африканских странах источником роста был внутренний спрос, который для некоторых стран приобретает не меньшее значение, чем рынки экспорта. | 
| Because real wages will benefit from lower inflation, labour market performance should once more spur domestic demand, although not as much as in previous years. | Поскольку снижение инфляции положительно отразится на уровне реальной заработной платы, позитивная динамика на рынках труда должна снова подстегнуть внутренний спрос, хотя и не так сильно, как в предыдущие годы. | 
| The responses indicated that Governments understand the importance of developing national accounts and the need for such statistics as gross domestic product (GDP) for economic analysis and for fostering high-quality economic policy. | Ответы показали, что правительства понимают важность развития национальных счетов и необходимость такой статистики, как валовой внутренний продукт (ВВП) для экономического анализа и обеспечения высококачественной экономической политики. | 
| Support would be conditional on New Zealand being able to protect the unique domestic framework that has been developed for the resolution of issues related to indigenous rights. | Поддержка обусловлена наличием для Новой Зеландии возможности защитить тот уникальный внутренний механизм, который уже сложился для целей решения вопросов, затрагивающих права коренных народов. | 
| The best-known and the most frequently used aggregate of the System of National Accounts is Gross domestic product (GDP) that is calculated at current and constant prices. | Наиболее известным и часто используемым агрегированным показателем Системы национальных счетов является валовый внутренний продукт (ВВП), который рассчитывается в текущих и неизменных ценах. | 
| Canada is proceeding with the modernization of the Nuclear Liability Act, its domestic civil nuclear liability legislation. | Канада занимается совершенствованием Закона о ядерной ответственности, представляющего собой внутренний нормативно-правовой акт, касающийся гражданской ядерной ответственности. | 
| Other Member States reported difficulties with regard to maintaining stable markets in other countries for such products, which were destined instead for the domestic market. | Другие страны сообщили о трудностях, связанных с поддержанием стабильных рынков для такой продукции в других странах, в силу чего ее сбыт ориентирована на внутренний рынок. | 
| Value added at basic prices and gross domestic product according to NKD Rev. | Добавленная стоимость по базовым ценам и валовый внутренний продукт по НКД, 2-е издание | 
| Parties should consider reporting on project/programmes financed and co-financed through the domestic public budget, including financial commitments listed under the SFA which use this budget. | Сторонам следует рассмотреть возможность представления отчетности по проектам/программам, финансируемым и софинансируемым через внутренний государственный бюджет, включая перечисленные в СВП финансовые обязательства, предусматривающие использование этого бюджета. | 
| Figure 1. Gross domestic product of the United Republic of Tanzania, 1989 - 2010 | Диаграмма 1: Объединенная Республика Танзания, валовой внутренний продукт в 1989-2010 годах | 
| Provision of informal support may mean that the number of working members in the family is reduced, which will have a direct impact on household income and gross domestic product. | Оказание неофициальной поддержки может также приводить к уменьшению количества работающих членов семьи, что оказывает непосредственное влияние на доходы домашних хозяйств и валовой внутренний продукт. | 
| Nevertheless, fewer new jobs and more modest increases in real wages led to slower growth in the wage bill, which reined in household consumption and hence domestic demand. | Тем не менее сокращение числа новых рабочих мест и замедление роста реальной заработной платы привели к снижению темпа роста фонда оплаты труда, в результате чего сократился уровень потребительских расходов домохозяйств и, соответственно, внутренний спрос. | 
| Japan's renewed quantitative easing monetary policy buoyed its domestic demand, which supported the recovery of economic sentiment that had been significantly weakened by the Tohoku Earthquake in 2011. | Возобновление в Японии кредитно-денежной политики, проводимой по методу количественного смягчения, подстегнуло внутренний спрос в стране, что привело к оживлению экономической активности, которая значительно ослабла после произошедшего в 2011 году землетрясения в Тохоку. | 
| In particular, there has been no agreement on a comprehensive, aggregate indicator of sustainable development progress that might complement gross domestic product (GDP). | В частности, полностью отсутствует согласие в отношении всеобъемлющего агрегатного показателя прогресса в области устойчивого развития, который мог бы дополнить валовой внутренний продукт (ВВП). | 
| Robust domestic demand, especially private consumption and buoyant fixed investment in infrastructure and extractive industries and high government expenditure, remains an important driver of economic growth in Africa. | Важным двигателем экономического роста в Африке остается высокий внутренний спрос, прежде всего в сфере частного потребления, и масштабные капиталовложения в инфраструктуру и добывающие отрасли промышленности, а также высокие государственные расходы. | 
| Robust domestic demand partly offset the more sluggish performance of the external sector, whose negative impact was felt more strongly in several South American countries. | Активный внутренний спрос отчасти компенсировал более вялые показатели внешнего сектора, чье негативное воздействие ощущалось сильнее в нескольких странах Южной Америки. | 
| In the period 2001 - 2008, domestic debt accounted on average for 6.5 per cent of total debt. | За период 2001 - 2008 годов внутренний долг составил в среднем 6,5% от общего объема государственного долга. |