According to the Strategic Policy and Planning Department of the territorial Government, the Territory's gross domestic product in 2012 was about $541 million. |
Согласно данным Департамента стратегической политики и планирования правительства территории, валовой внутренний продукт в 2012 году составил примерно 541 млн. долл. США. |
open the domestic rail passenger market to competition, including the mandatory competitive tendering of public service contracts for passenger services. |
открыть внутренний рынок железнодорожных пассажирских перевозок для конкурентов, включая обязательный конкурсный отбор подрядчиков для выполнения государственных контрактов на пассажирские перевозки; |
From the 1990s, production capacity and international competitiveness had been emphasized and Malaysia had begun a process of export-oriented industrialization because its domestic market had not been large enough to sustain growth. |
В 90х годах Малайзия стала уделять больше внимания проблемам наращивания производственного потенциала и повышения своей конкуренто-способности на международных рынках и одновременно приступила к процессу индустри-ализации, ориентированной на экспорт, по причине того, что ее внутренний рынок не был достаточно велик, чтобы поддержать высокие темпы роста. |
(c) Gross domestic product, annual growth rates and per capita income |
с) Валовой внутренний продукт, ежегодный прирост и душевой доход |
According to public estimates, in 2012, the Territory's gross domestic product amounted to approximately US$ 293.7 million. |
По оценкам государственных источников, валовый внутренний продукт территории в 2012 году составил приблизительно 293,7 млн. восточнокарибских долларов. |
Despite this decline, domestic demand for local produce and meats remained strong, both among consumers and in the restaurant sector. |
Невзирая на это сокращение, внутренний спрос на местную продукцию, в том числе мясные продукты, оставался высоким как среди потребителей, так и в секторе общественного питания. |
The Government had ceased to view gross domestic product as an indicator of growth and was more concerned with improving the quality and efficacy of growth. |
Правительство уже не рассматривает валовой внутренний продукт в качестве показателя роста и обращает все большее внимание на повышение качества и эффективность развития. |
It estimates that the United States gross domestic product (GDP) could be increased by 9 per cent if the gender employment and pay gaps were closed. |
Согласно приведенным в нем оценочным данным, если бы гендерный разрыв в сфере занятости и оплате труда удалось устранить, то валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов мог бы вырасти на 9 процентов. |
As in previous years, domestic demand supported growth in many African countries, and is becoming as significant as the export market in some countries. |
Как и в предшествующие годы, во многих африканских странах источником роста был внутренний спрос, который для некоторых стран приобретает не меньшее значение, чем рынки экспорта. |
Because real wages will benefit from lower inflation, labour market performance should once more spur domestic demand, although not as much as in previous years. |
Поскольку снижение инфляции положительно отразится на уровне реальной заработной платы, позитивная динамика на рынках труда должна снова подстегнуть внутренний спрос, хотя и не так сильно, как в предыдущие годы. |
The responses indicated that Governments understand the importance of developing national accounts and the need for such statistics as gross domestic product (GDP) for economic analysis and for fostering high-quality economic policy. |
Ответы показали, что правительства понимают важность развития национальных счетов и необходимость такой статистики, как валовой внутренний продукт (ВВП) для экономического анализа и обеспечения высококачественной экономической политики. |
Support would be conditional on New Zealand being able to protect the unique domestic framework that has been developed for the resolution of issues related to indigenous rights. |
Поддержка обусловлена наличием для Новой Зеландии возможности защитить тот уникальный внутренний механизм, который уже сложился для целей решения вопросов, затрагивающих права коренных народов. |
The best-known and the most frequently used aggregate of the System of National Accounts is Gross domestic product (GDP) that is calculated at current and constant prices. |
Наиболее известным и часто используемым агрегированным показателем Системы национальных счетов является валовый внутренний продукт (ВВП), который рассчитывается в текущих и неизменных ценах. |
Canada is proceeding with the modernization of the Nuclear Liability Act, its domestic civil nuclear liability legislation. |
Канада занимается совершенствованием Закона о ядерной ответственности, представляющего собой внутренний нормативно-правовой акт, касающийся гражданской ядерной ответственности. |
Other Member States reported difficulties with regard to maintaining stable markets in other countries for such products, which were destined instead for the domestic market. |
Другие страны сообщили о трудностях, связанных с поддержанием стабильных рынков для такой продукции в других странах, в силу чего ее сбыт ориентирована на внутренний рынок. |
Value added at basic prices and gross domestic product according to NKD Rev. |
Добавленная стоимость по базовым ценам и валовый внутренний продукт по НКД, 2-е издание |
Parties should consider reporting on project/programmes financed and co-financed through the domestic public budget, including financial commitments listed under the SFA which use this budget. |
Сторонам следует рассмотреть возможность представления отчетности по проектам/программам, финансируемым и софинансируемым через внутренний государственный бюджет, включая перечисленные в СВП финансовые обязательства, предусматривающие использование этого бюджета. |
Figure 1. Gross domestic product of the United Republic of Tanzania, 1989 - 2010 |
Диаграмма 1: Объединенная Республика Танзания, валовой внутренний продукт в 1989-2010 годах |
Provision of informal support may mean that the number of working members in the family is reduced, which will have a direct impact on household income and gross domestic product. |
Оказание неофициальной поддержки может также приводить к уменьшению количества работающих членов семьи, что оказывает непосредственное влияние на доходы домашних хозяйств и валовой внутренний продукт. |
Nevertheless, fewer new jobs and more modest increases in real wages led to slower growth in the wage bill, which reined in household consumption and hence domestic demand. |
Тем не менее сокращение числа новых рабочих мест и замедление роста реальной заработной платы привели к снижению темпа роста фонда оплаты труда, в результате чего сократился уровень потребительских расходов домохозяйств и, соответственно, внутренний спрос. |
Japan's renewed quantitative easing monetary policy buoyed its domestic demand, which supported the recovery of economic sentiment that had been significantly weakened by the Tohoku Earthquake in 2011. |
Возобновление в Японии кредитно-денежной политики, проводимой по методу количественного смягчения, подстегнуло внутренний спрос в стране, что привело к оживлению экономической активности, которая значительно ослабла после произошедшего в 2011 году землетрясения в Тохоку. |
In particular, there has been no agreement on a comprehensive, aggregate indicator of sustainable development progress that might complement gross domestic product (GDP). |
В частности, полностью отсутствует согласие в отношении всеобъемлющего агрегатного показателя прогресса в области устойчивого развития, который мог бы дополнить валовой внутренний продукт (ВВП). |
Robust domestic demand, especially private consumption and buoyant fixed investment in infrastructure and extractive industries and high government expenditure, remains an important driver of economic growth in Africa. |
Важным двигателем экономического роста в Африке остается высокий внутренний спрос, прежде всего в сфере частного потребления, и масштабные капиталовложения в инфраструктуру и добывающие отрасли промышленности, а также высокие государственные расходы. |
Robust domestic demand partly offset the more sluggish performance of the external sector, whose negative impact was felt more strongly in several South American countries. |
Активный внутренний спрос отчасти компенсировал более вялые показатели внешнего сектора, чье негативное воздействие ощущалось сильнее в нескольких странах Южной Америки. |
In the period 2001 - 2008, domestic debt accounted on average for 6.5 per cent of total debt. |
За период 2001 - 2008 годов внутренний долг составил в среднем 6,5% от общего объема государственного долга. |