Domestic demand was an important source of growth in many of these economies, propelled by policy stimuli and the cumulative effects of the structural reforms undertaken for over a decade. |
Важным источником роста для многих из этих стран был внутренний спрос, подогреваемый политикой стимулирования и кумулятивными последствиями структурных реформ, осуществленных за прошедшее десятилетие. |
Domestic peace, which engenders public security in the face of the threats of poverty and ignorance, is a precondition for a harmonious relationship between the nations. |
Необходимым условием налаживания гармоничных отношений между государствами является внутренний мир, который защищает граждан от угроз в лице нищеты и невежества. |
(a) Domestic import certificate: identified by the country of issuance; |
а) внутренний импортный сертификат: идентифицированный страной выдачи; |
Table 24. Total Domestic Debt 2008- 2011 23 |
Таблица 24 Совокупный внутренний долг, 2008-2011 годы 24 |
The Gross Domestic Product per capita in 2007 was 10,400 SPB, representing 42% of the EU-27 GDP per capita. |
В 2007 году подушевой валовый внутренний продукт был равен 10400 СПБ, составив 42% от среднего подушевого ВВП ЕС-27. |
This two-volume work of more than 1000 pages aimed to determine Romania's Gross Domestic Product over a rather long period, 1862-2010. |
В своем двухтомном труде объемом более 1000 страниц он попытался определить валовой внутренний продукт Румынии за достаточно длительный период - период 1862-2010 годов. |
DOMESTIC OUTSOURCING AND IMPORTED INPUTS IN THE UNITED STATES ECONOMY: INSIGHTS FROM INTEGRATED ECONOMIC ACCOUNTS |
ВНУТРЕННИЙ АУТСОРСИНГ И ИМПОРТ РЕСУРСОВ В ЭКОНОМИКЕ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ: ЭКСКУРС В ИНТЕГРИРОВАННЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СЧЕТА |
The Domestic Terminal (Terminal 2), renovated in 2007, has a capacity of 2.5 million passengers per year. |
Внутренний терминал (терминал 2), реконструированный в 2007 году, обеспечивает пропускную способность до 2,5 миллионов пассажиров ежегодно. |
Domestic public debt today stands at roughly 205% of GDP, compared to around 85% in 1995. |
Внутренний государственный долг сегодня составляет примерно 205% от ВВП, по сравнению с примерно 85% в 1995 году. |
Indeed, the Gross Domestic Product (GDP) itself is not an observable entity, but rather an analytic construct. |
Действительно, валовой внутренний продукт (ВВП) как таковой является не какой-то реальной величиной, а скорее результатом аналитических построений. |
Gross Domestic Product as a primary indicator of growth, fails to differentiate as to the condition of individuals within households and communities. |
Внутренний валовый продукт, как один из основных показателей роста, не отражает различий в условиях существования отдельных лиц в домашних хозяйствах и общинах. |
Workshop Session VI: Assessing Needs and the Domestic Responses to Needs |
Рабочая секция VI: Оценка потребностей и внутренний отклик на потребности |
Gross Domestic Product, for example, relies on three compilation methods: production, expenditure and income methods. |
Так, валовой внутренний продукт рассчитывается с использованием трех методов обработки данных: методов расчета объема производства, расходов и поступлений. |
Domestic turnover of the institutional unit does not exceed 25 million euro. |
внутренний оборот институциональной единицы не должен превышать 25 млн. евро. |
Domestic port where merchandise is removed mode of transport UNLOCODE |
Внутренний порт, в котором товары разгружаются из указанного вида транспорта |
On the economic front, there is still room for women to improve their contribution to the Gross Domestic Product (GDP). |
На экономическом фронте женщины еще не исчерпали всех возможностей увеличить свой вклад в валовой внутренний продукт (ВВП). |
The traditional approach to the economy focuses on the monetised sector that can be represented in measures such as Gross Domestic Product. |
Традиционный подход к экономике делает упор на монетизированный сектор, который может быть представлен в таких показателях, как валовой внутренний продукт. |
Domestic industries, including services, which often account for more than half of value added even in developing economies, should not be neglected. |
Не следует игнорировать отрасли промышленности, работающие на внутренний рынок, в том числе, оказывающие услуги, которые очень часто обеспечивают более половины добавочной стоимости даже в развивающихся экономиках. |
Domestic demand is expected to remain weak for the rest of 1998, against subdued local sentiment, relatively high interest rates and the more uncertain business outlook. |
Как ожидается, внутренний спрос будет оставаться на низком уровне до конца 1998 года на фоне подавленного "настроения" местного рынка, относительно высоких ставок процента и более неопределенных экономических перспектив. |
Domestic energy and coal demand is characterized by demand for cleaner energy such as oil, natural gas, hydropower and nuclear power. |
Внутренний спрос на энергоресурсы и уголь характеризуется повышенным спросом на более чистые источники энергии: нефть, природный газ, гидро- и атомная энергия. |
Domestic demand, which has held up well since the financial crisis, may provide sufficient fuel for at least a modest recovery of global commodity demand. |
Внутренний спрос, остающийся на довольно высоком уровне с самого начала финансового кризиса, может послужить достаточным стимулом для по крайней мере скромного прироста глобального спроса на сырьевые товары. |
Domestic demand was strong in fiscal year 2007, with strong capital expenditure reflecting growing corporate earnings and strong private consumption reflecting increasing household income. |
В 2007 финансовом году отмечался высокий внутренний спрос, сопровождавшийся большим объемом капитальных расходов, отражающим рост доходов компаний, и высокими показателями личного потребления, отражающими рост доходов семей. |
Domestic demand is expected to increase by 4.5%, in part due to a modest recovery in the terms of trade. |
По оценкам, внутренний спрос на товары увеличится на 4,5%, что частично объясняется восстановлением благоприятных условий для внутреннего товарообмена. |
Real Gross Domestic Product in the EECCA region increased at an annual average rate of 7.5 per cent between 2000 and 2006, fuelled by strong global demand for energy products and other raw materials. |
В период 2000-2006 годов реальный валовой внутренний продукт в регионе ВЕКЦА увеличивался в среднем на 7,5% в год благодаря высокому уровню мирового спроса на энергоносители и другие виды сырья. |
Domestic demand will be supported by the considerable monetary stimulus which is already in the pipeline, although this has not fed through to interest rates at the longer end of the maturity spectrum and banks have tightened borrowing conditions. |
Внутренний спрос будет поддерживаться активными мерами денежного стимулирования, которые уже осуществляются на практике, хотя это еще не отразилось на ставках по длинным деньгам, а банки ужесточили условия кредитования. |