| Women's experience in armed conflicts are markedly different to those of men. | Женщины переживают вооруженные конфликты гораздо иначе, нежели мужчины. |
| The case of the version of ISA which cannot be overridden is different. | Что касается варианта системы ИСА, которую нельзя отключить, то все обстоит иначе. |
| Another phenomenon of poverty that has a different impact on women and girls is unsafe environments. | Другим феноменом нищеты, который иначе воздействует на женщин и девочек, являются небезопасные окружающие условия. |
| The case of highly enriched uranium is somewhat different. | Несколько иначе обстоит дело с высокообогащенным ураном. |
| Whether such an act would be considered any different to attacking an embassy is generally considered doubtful. | Да и вообще считается сомнительным, чтобы такой акт был расценен как-либо иначе, чем нападение на какое-то посольство. |
| The World Bank was entirely different. | С Всемирным банком дело обстоит совсем иначе. |
| It was also claimed that boys learned in a different way from girls. | Утверждается, что мальчики усваивают материал иначе, чем девочки. |
| Any State that holds to a different interpretation on this point will be swimming against the tide of human progress and international law. | Любое государство, которое иначе интерпретирует этот пункт, будет плыть против течения прогресса человечества и международного права. |
| These techniques are useful for tracking individual user behavior, but the access pattern of bots is entirely different. | Эти приемы полезны для отслеживания поведения конкретных пользователей на сайте, но роботы читают сайты совершенно иначе. |
| Russia could not evade the crisis, but here the situation was a little different. | Не обошел кризис стороной и Россию, однако ситуация здесь выглядела несколько иначе. |
| We were always pushing ahead: Louder, further, longer, more, different. | Мы всегда стремились вперёд: громче, глубже, дольше, больше, иначе. |
| And it actually made me approach my new English album in a different way. | Он даже позволил мне иначе подойти к записи нового англоязычного альбома. |
| Now my job requires that I look at the game in a different way. | Теперь моя работа требует того, чтобы я смотрел на него иначе. |
| But there are people, who want to rest in a different stile. | Но есть люди, которые хотят отдыхать иначе, чем принято. |
| But this time, it's different. | Но на этот раз всё пойдёт иначе. |
| That was what you said, but I thought things were different. | Это вы так говорили, но я думал иначе. |
| The 250 Europa, also introduced in Paris in 1953, looked entirely different. | 250 Europa, также представленная в 1953 году в Париже, выглядела совершенно иначе. |
| In practice, the story is often different. | На практике же дело зачастую обстоит совсем иначе. |
| However, different entities with competence to rule might assess the same reservation differently. | Однако различные органы, в компетенцию которых входит принятие решений, могут иначе оценивать одну и ту же оговорку. |
| His subsequent declarations related variously to his separate and different arrests. | Его последующие заявления так или иначе связаны с отдельными и разными арестами. |
| Attention: the appliances may look different in reality and and the specification may undergo changes. | Внимание: в реальности оборудование может выглядеть иначе, а спецификация может отличаться. |
| I felt different, like... like a part of me was unlocked. | Я чувствовал себя иначе, словно... словно какая-то часть меня была освобождена. |
| I feel... as something different. | Я чувствую себя... как-то иначе. |
| But today's different, jenna. | Но сегодня все будет иначе, Дженна. |
| But this time it's different. | Но на этот раз все будет иначе. |