| Try to understand, it's just different... | О, нет, Ники, постарайся понять, всё иначе. |
| No, this is way different. | Нет, сейчас всё совсем иначе. |
| You ever wonder how things could be different if you hadn't? | Ты никогда не задумывался, как всё могло бы сложиться, поступи ты иначе? |
| But you never would have if things had been different, if Annabel was still... and I can't help thinking things are different for you up there. | Но этого бы не случилось, будь все по-другому, Если бы Аннабель всё ещё... и я не могу перестать думать о том, что для тебя там, наверху, всё выглядит иначе. |
| But it's different with Reiting. | Но, с Райтингом дело обстоит иначе. |
| These will look considerably different as the Commission acts as an agent in the collection of oil receipts and the settlement of compensation payments. | Они будут выглядеть существенно иначе, поскольку Комиссия действует в качестве агента для сбора поступлений от продажи нефти и осуществления компенсационных платежей. |
| Maybe if I could be more honest with my wife then I don't know, something would've turned out different. | Может, если бы я был более честен со своей женой, тогда, не знаю, может быть, что-то вышло иначе. |
| And I don't want you waking up one morning thinking that if you'd known everything, you might have done something different. | Я не хочу, чтобы однажды ты решила, что поступила б иначе, зная всё. |
| Looks different with a beard, no? | С бородкой выглядит иначе, не правда ли? |
| I thought I'd feel different somehow, but I feel the same. | Я думал, что буду чувствовать себя как-то иначе, но все так же. |
| Annie, I know you think I'm running away like I always do, but this time is different. | Энни, я знаю, что ты думаешь, будто я как всегда убегаю, но в этот раз всё иначе. |
| Well, not that it's any of your business, but this is completely different. | Ну, Вас это не касается, но тут все совершенно иначе. |
| But the fact remains that I am made different by it. | Но правда в том, что теперь всё иначе. |
| Of course... if you wanted to stay on your own, that would be different. | Разумеется... если бы ты пожелала остаться здесь сама по себе, все было бы иначе. |
| Things could have gone a whole lot different for me, if your parents hadn't taken me in. | Всё было бы иначе, если бы твои родители не приютили меня. |
| But when you look at it a different way your imaginary radio gave me a reason to keep going for a few more days, anyway. | Но когда я смотрю на это иначе твое воображаемое радио давало мне причину чтобы прожить еще хотя бы несколько дней. |
| I doubt you'd do different in my position. | Я сомневаюсь, чтобы ты поступил иначе на моем месте |
| So when you say things are different, what you really meant is nothing's changed. | Вот почему, когда ты сказала, что теперь все иначе, это означало, что на самом деле ничего не изменилось. |
| And shouldn't this be different? | Разве всё не должно быть иначе? |
| And then the next day, they feel different, but there's nothing they can do about it. | И наследующий день они чувствуют себя иначе, но уже ничего не могут с этим поделать. |
| You think he might have had a different opinion? | Думаешь, он бы поступил иначе? |
| Peter's death... affected all of us in different ways, okay? | Смерть Питера... так или иначе затронула всех нас, понятно? |
| It's just not fun having to hang out with a girl that you'd kill to take out, if things were different. | Это не легко встречаться с девушкой, за которую ты бы убил, если бы дело обстояло иначе. |
| As a broad range of research and experience indicates, women appear to have different definitions, for example, of peace and security, and different attitudes towards conflict resolution from those of men. | Как свидетельствуют результаты широкого круга исследований и обширный опыт, женщины иначе понимают, например, вопросы мира и безопасности и имеют иные подходы к урегулированию конфликтов, чем мужчины. |
| In particular, thematic evaluations would provide a different type of review as well as a different perspective from what is currently offered by in-depth evaluations. | Так, в частности, в рамках тематических оценок анализ проводится иначе и под другим углом зрения, чем при проведении нынешних углубленных оценок. |