| If you hadn't been in prison, it would've been different. | Если бы ты не сидел, было бы иначе. |
| If it hasn't been, everything would be different, but it was a failure... and it's painful, especially for a woman. | Если б не было несчастья, всё было бы иначе. Но, это было несчастье и... Несчастье - вещь неприятная, особенно для женщины. |
| Do you ever wish that you could go back in time and... everything would be different? | Тебе когда-нибудь хотелось вернуться назад во времени... и всё бы стало иначе? |
| But if there wasn't one, would you live any different? | Но если бы его не было, разве мы жили бы иначе? |
| Thought to myself only if life were different... maybe I could meet a girl like that someday. | Я тогда подумал - если бы у меня жизнь сложилась иначе, я бы познакомился с девушкой вроде тебя. |
| And Donnie wasn't any different last night than he's been for the past few weeks. | И Донни не вел себя по-другому вчера, иначе, чем в последние пару недель. |
| It was recognized that each of the different big data sources encounters existing challenges in one way or another, and that there is an immediate need for a detailed understanding of those challenges. | Было признано, что каждый из различных источников больших данных так или иначе сопряжен со всем комплексом проблем и что ознакомление с этими проблемами во всех деталях является насущной необходимостью. |
| How else can they make it look like their arms and their legs belong to different people? | Иначе как они делают так, будто их руки и ноги принадлежат разным людям? |
| You have to find a different focus, as they get older, otherwise they'll have you dangling off a hook. | Когда дети взрослеют, приходится искать другой объект внимания. иначе они прицепятся, как репей. |
| I want to have a different kind of relationship with you. | Я хочу, чтобы у нас всё было иначе. |
| You know how you said you felt different? | Помнишь, ты сказал, что чувствуешь себя иначе? |
| Is there a chance that this time things will be different? | Каковы шансы, что в этот раз будет иначе? |
| Or... since I'm only looking for Randall and I don't got eyes for you one way or the other, we could go about this different. | Или же, раз я ищу только Рэнделла, а твои дела меня не заботят, мы могли бы всё решить иначе. |
| Well, when we were going out, it was a little different 'cause - | Ну, когда мы с ней встречались, всё было немного иначе... |
| Unfortunately, the species of blowfly that I found on the bodies is far too common to zero in on any specific location, but I'm hoping... that these guys are different. | К сожалению, виды мясной мухи, которые я нашла на телах, слишком распространены, чтобы сосредоточиться на каком-то конкретном месте, но, я надеюсь... что с этими ребятками всё будет иначе. |
| It is not just more elevated, it is - even better - different. | Это не то что выше, это - что гораздо лучше - иначе. |
| If you knew your potential to feel good, you would ask no one to be different so that you can feel good. | Если бы вы знали о своём потенциале к хорошему самочувствию, вы бы никого не просили вести себя иначе, чтобы вам было комфортней. |
| You know, every time Paddy wanted something done, one of these guys did it, but this time was different. | Каждый раз, когда Пэдди требовалось что-то сделать, один из этих парней выполнял это, но на этот раз все было иначе. |
| I know, but this is different, all right? | Я знаю, но сейчас все иначе. |
| I didn't expect it to be any different, but I have a job to do, a job that I'm being made to do. | Я и не ожидал, что это будет иначе, но у меня есть работа. Работа, которую мне приходится выполнять. |
| Maybe it's the baby in me that's telling me that this time it's going to be different. | Возможно, это ребенок, которого я ношу подсказывает мне, что в этот раз все будет иначе. |
| While certain matters could have received different emphases in the Chair's factual summary, the document nonetheless reflected the deliberations in a balanced way and would be highly useful in the work of the Preparatory Committee in the years to come. | Хотя некоторые вопросы могли бы быть иначе изложены в фактологическом резюме Председателя, этот документ, тем не менее, сбалансированным образом отражает проведенные обсуждения и будет чрезвычайно полезен в работе Подготовительного комитета в предстоящие годы. |
| Thanks to changes in budgeting, procurement, human resources management and the way peacekeeping missions are supported, we now do business in a new and different way. | Благодаря изменениям в области бюджета, закупок, управления людскими ресурсами и в порядке оказания содействия миссиям по поддержанию мира мы теперь по-новому, иначе ведем свою работу. |
| For females, the connection between the right and left brain hemispheres is qualitatively different than the connection in male's brains. | У женщин, например, взаимодействие между правым и левым полушарием головного мозга осуществляется иначе, чем у мужчин. |
| The debate moves on to an entirely different level, however, if the question becomes the permissibility of a given reservation under the treaty itself or under international law in general. | Однако дело обстоит совершенно иначе, когда речь заходит о правомерности той или иной оговорки в отношении самого договора или общего международного права. |