| However, the reality on the ground reveals a different picture. | Вместе с тем в реальности на местах все выглядит иначе. |
| In other regions, the regional coordination mechanism sometimes has a different format. | В других регионах деятельность регионального координационного механизма иногда построена иначе. |
| All methodologies resort to different assumptions and, when the task is of a global nature, the margin of confidence substantially decreases. | Все методологии так или иначе строятся на предположениях и, когда речь идет о глобальных масштабах, степень достоверности данных значительно уменьшается. |
| The process will be different in every country. | И в каждой стране этот процесс будет идти иначе. |
| Let us hope it will be different this time. Thank you. | Так будем же надеяться, что на этот раз дело будет обстоять иначе. |
| Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. | По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе. |
| My delegation has a different perspective on the issue before us. | Наша делегация несколько иначе смотрит на стоящую перед нами проблему. |
| The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. | Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе. |
| The system of postgraduate education presents a different picture. | В системе послевузовского образования картина представлена иначе. |
| Extreme poverty also affects children in a different way than it does adults. | Крайняя нищета также сказывается на детях иначе, чем на взрослых. |
| In the case of aquifers, the situation is entirely different. | В случае с водоносными горизонтами дело обстоит совсем иначе. |
| The Committee notes that, in different ways, European Community legislation constitutes a part of national law of the EU Member States. | Комитет отмечает, что нормативные акты Европейского сообщества так или иначе включены в национальное законодательство государств - членов ЕС. |
| Such communities may have radically different understandings of disease and its spread, based on deeply held spiritual or traditional beliefs. | Такие общины могут совершенно иначе воспринимать заболевание и процесс его распространения на основе имеющих глубокие корни духовных или традиционных представлений. |
| The history of Nicaragua's Caribbean coast followed a different course. | История карибского побережья Никарагуа сложилась иначе. |
| Maybe things would have turned out different. | Может быть, все оказалось бы иначе. |
| Look, I was different growing up, and I have a feeling you were too. | Слушай, меня воспитывали иначе, и, чувствую, тебя тоже. |
| This case felt different than the others. | В этот раз всё было иначе. |
| Someone promised me it would be different. | Мне кое-кто обещал, что всё будет иначе. |
| But the minute I do this it's completely different. | Однако стоит мне сделать так и все выглядит иначе. |
| Anyway, with the president, it's different. | В любом случае, с президентом всё иначе. |
| It probably would have been different. | Вероятно, все было бы иначе. |
| When I came over to SVU, it was different. | Когда я перешел в Спецкорпус, все там оказалось иначе. |
| And I thought when we were married, it would be - different. | Вот я и решила, что если я выйду замуж за тебя, всё будет иначе. |
| It is different... on every other planet. | Иначе. В каждом мире - по другому. |
| You look different in men's clothes. | Ты выглядишь иначе в мужской одежде. |