However, the reality on the ground reveals a different picture. |
Вместе с тем в реальности на местах все выглядит иначе. |
In other regions, the regional coordination mechanism sometimes has a different format. |
В других регионах деятельность регионального координационного механизма иногда построена иначе. |
All methodologies resort to different assumptions and, when the task is of a global nature, the margin of confidence substantially decreases. |
Все методологии так или иначе строятся на предположениях и, когда речь идет о глобальных масштабах, степень достоверности данных значительно уменьшается. |
The process will be different in every country. |
И в каждой стране этот процесс будет идти иначе. |
Let us hope it will be different this time. Thank you. |
Так будем же надеяться, что на этот раз дело будет обстоять иначе. |
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. |
По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе. |
My delegation has a different perspective on the issue before us. |
Наша делегация несколько иначе смотрит на стоящую перед нами проблему. |
The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. |
Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе. |
The system of postgraduate education presents a different picture. |
В системе послевузовского образования картина представлена иначе. |
Extreme poverty also affects children in a different way than it does adults. |
Крайняя нищета также сказывается на детях иначе, чем на взрослых. |
In the case of aquifers, the situation is entirely different. |
В случае с водоносными горизонтами дело обстоит совсем иначе. |
The Committee notes that, in different ways, European Community legislation constitutes a part of national law of the EU Member States. |
Комитет отмечает, что нормативные акты Европейского сообщества так или иначе включены в национальное законодательство государств - членов ЕС. |
Such communities may have radically different understandings of disease and its spread, based on deeply held spiritual or traditional beliefs. |
Такие общины могут совершенно иначе воспринимать заболевание и процесс его распространения на основе имеющих глубокие корни духовных или традиционных представлений. |
The history of Nicaragua's Caribbean coast followed a different course. |
История карибского побережья Никарагуа сложилась иначе. |
Maybe things would have turned out different. |
Может быть, все оказалось бы иначе. |
Look, I was different growing up, and I have a feeling you were too. |
Слушай, меня воспитывали иначе, и, чувствую, тебя тоже. |
This case felt different than the others. |
В этот раз всё было иначе. |
Someone promised me it would be different. |
Мне кое-кто обещал, что всё будет иначе. |
But the minute I do this it's completely different. |
Однако стоит мне сделать так и все выглядит иначе. |
Anyway, with the president, it's different. |
В любом случае, с президентом всё иначе. |
It probably would have been different. |
Вероятно, все было бы иначе. |
When I came over to SVU, it was different. |
Когда я перешел в Спецкорпус, все там оказалось иначе. |
And I thought when we were married, it would be - different. |
Вот я и решила, что если я выйду замуж за тебя, всё будет иначе. |
It is different... on every other planet. |
Иначе. В каждом мире - по другому. |
You look different in men's clothes. |
Ты выглядишь иначе в мужской одежде. |