If we travel back in time 20,000 years ago, the earth looked very much different. |
Если мы вернёмся на 20000 лет назад, мы увидим, что в то время Земля выглядела иначе. |
In fact, it's a little different, and to explain, I need to tell you a short story about myself. |
На самом деле, всё немного иначе, и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам короткую историю о себе. |
And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way. |
И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе. |
You think Arthur already knew about the pit closing, despite saying different? |
Вы думаете, Артур уже знал о закрытии шахты, хотя и говорил иначе? |
You know, maybe I'm just coming at this from a different angle. |
Знаешь, я смотрю на это совершенно иначе. |
If things were different, we could have made a lot of dough, you and me. |
Если бы все было иначе, мы могли бы сделать куча бабла, тебя и меня. |
Looks a bit different now, doesn't she? |
Сейчас она выглядит немного иначе, верно? |
I thought that this would be different, you know? |
Я думала, что здесь все будет иначе. |
If the first attack had actually happened it would be different but, as it stands... |
Если бы первое нападение было настоящим, все было бы иначе, а пока... |
But I keep thinking, maybe if I'd stayed in touch, things would've been different for her. |
Но я постоянно думаю, может, если бы я поддерживала связь, для неё всё сложилось бы иначе. |
Well, do you feel different? |
Ну, вы чувствуете себя иначе? |
You no talk now, but out in the fieldwith us you sing different song. |
Это ты сейчас не разговорчив, на плацу ты иначе запоешь. |
They sometimes framed people; but it's entirely different now |
Иногда они подставляли людей... но теперь всё совсем иначе. |
What makes you think New York could be any different? |
Почему ты думаешь, что в Нью-Йорке будет иначе? |
Maybe someday things will be different, I'll be able to have a normal life. |
Может, когда-нибудь, все будет иначе, у меня будет нормальная жизнь. |
I mean, you look different than you did when you were standing over here. |
В смысле, чуть иначе, чем когда стояли здесь. |
For example, studies in the United States have shown that women office holders have different attitudes to war and peace, nuclear energy, capital punishment and reproductive rights. |
Например, исследования, проведенные в Соединенных Штатах, показали, что женщины на руководящих должностях иначе, чем мужчины, относятся к вопросам войны и мира, ядерной энергии, смертной казни и репродуктивных прав. |
They provide information on how drug abuse affects and involves women in different ways than men: |
В них содержится информация о том, как злоупотребление наркотическими средствами влияет на женщин и затрагивает женщин иначе, чем мужчин: |
The situation is different in the case of the assassination of Hutu. |
Иначе обстоит дело в случае убийств хуту. |
Tell me he hasn't been acting different. |
Скажите, разве он не ведет себя иначе? |
I can't help thinking, I would've turned out so different if you were my mom. |
Я не могу отделаться от мысли, что все было бы иначе, будь вы моей мамой. |
The pressure on your brain was causing you to see things in a different way, and now that pressure has been relieved. |
Из-за давления в мозгу вы видели обыденные вещи немного иначе, а сейчас давление снижено. |
On the second point, namely, what is to become of the vast number of existing watercourse agreements, the situation is different. |
Иначе дело обстоит в отношении второго момента - вопроса о судьбе большого числа действующих соглашений о водотоках. |
It's a little different when you're on the receiving end. |
Но, когда оказываешься по ту сторону, на многое смотришь иначе. |
No less than a dozen different administrations are apparently involved in one way or another in the organization and command of the various police forces. |
Не менее 12 административных структур так или иначе участвуют в организации деятельности различных органов полиции и управлении ими. |