Примеры в контексте "Different - Иначе"

Примеры: Different - Иначе
If we travel back in time 20,000 years ago, the earth looked very much different. Если мы вернёмся на 20000 лет назад, мы увидим, что в то время Земля выглядела иначе.
In fact, it's a little different, and to explain, I need to tell you a short story about myself. На самом деле, всё немного иначе, и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам короткую историю о себе.
And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way. И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе.
You think Arthur already knew about the pit closing, despite saying different? Вы думаете, Артур уже знал о закрытии шахты, хотя и говорил иначе?
You know, maybe I'm just coming at this from a different angle. Знаешь, я смотрю на это совершенно иначе.
If things were different, we could have made a lot of dough, you and me. Если бы все было иначе, мы могли бы сделать куча бабла, тебя и меня.
Looks a bit different now, doesn't she? Сейчас она выглядит немного иначе, верно?
I thought that this would be different, you know? Я думала, что здесь все будет иначе.
If the first attack had actually happened it would be different but, as it stands... Если бы первое нападение было настоящим, все было бы иначе, а пока...
But I keep thinking, maybe if I'd stayed in touch, things would've been different for her. Но я постоянно думаю, может, если бы я поддерживала связь, для неё всё сложилось бы иначе.
Well, do you feel different? Ну, вы чувствуете себя иначе?
You no talk now, but out in the fieldwith us you sing different song. Это ты сейчас не разговорчив, на плацу ты иначе запоешь.
They sometimes framed people; but it's entirely different now Иногда они подставляли людей... но теперь всё совсем иначе.
What makes you think New York could be any different? Почему ты думаешь, что в Нью-Йорке будет иначе?
Maybe someday things will be different, I'll be able to have a normal life. Может, когда-нибудь, все будет иначе, у меня будет нормальная жизнь.
I mean, you look different than you did when you were standing over here. В смысле, чуть иначе, чем когда стояли здесь.
For example, studies in the United States have shown that women office holders have different attitudes to war and peace, nuclear energy, capital punishment and reproductive rights. Например, исследования, проведенные в Соединенных Штатах, показали, что женщины на руководящих должностях иначе, чем мужчины, относятся к вопросам войны и мира, ядерной энергии, смертной казни и репродуктивных прав.
They provide information on how drug abuse affects and involves women in different ways than men: В них содержится информация о том, как злоупотребление наркотическими средствами влияет на женщин и затрагивает женщин иначе, чем мужчин:
The situation is different in the case of the assassination of Hutu. Иначе обстоит дело в случае убийств хуту.
Tell me he hasn't been acting different. Скажите, разве он не ведет себя иначе?
I can't help thinking, I would've turned out so different if you were my mom. Я не могу отделаться от мысли, что все было бы иначе, будь вы моей мамой.
The pressure on your brain was causing you to see things in a different way, and now that pressure has been relieved. Из-за давления в мозгу вы видели обыденные вещи немного иначе, а сейчас давление снижено.
On the second point, namely, what is to become of the vast number of existing watercourse agreements, the situation is different. Иначе дело обстоит в отношении второго момента - вопроса о судьбе большого числа действующих соглашений о водотоках.
It's a little different when you're on the receiving end. Но, когда оказываешься по ту сторону, на многое смотришь иначе.
No less than a dozen different administrations are apparently involved in one way or another in the organization and command of the various police forces. Не менее 12 административных структур так или иначе участвуют в организации деятельности различных органов полиции и управлении ими.