| Next time, we do things different. | В следующий раз сделаем всё иначе! |
| What makes you think your experience this time will be any different than the last... | Почему вы думаете, что на этот раз все будет иначе, чем в прошлый... |
| There's a lot of things I wonder if the world was different. | Что бы я мог сделать, будь мир устроен иначе. |
| Maybe if I had, it would've been different. | Возможно, тогда всё было бы иначе. |
| The Panel notes that, in fact, China National valued its claim on a somewhat different basis that that asserted. | Группа отмечает, что на самом деле "Чайна нэшнл" произвела расчет своей претензии несколько иначе, чем это описано выше. |
| Although I recognize the existence of double standards, in the specific example that was being spoken of here I think the situation is somewhat different. | Хотя я признаю наличие двойных стандартов, но в конкретном примере, о котором шла речь, я думаю, дело обстоит несколько иначе. |
| Many of his 60-odd letters repeat the same refrain: 'I wish that everything could have been different'. | Во многих из его 60 с лишним сохранившихся писем повторяется фраза: 'я хотел бы, чтобы всё было иначе'. |
| If I had taken care of him back then, it could all be different. | Если бы я ещё тогда с ним покончил, всё могло бы пойти иначе. |
| Everything already is different, Serge. [Chuckles] | Всё и так уже иначе, Серж. |
| Maybe it's the two B's in "brown bears." Try something different. | Может, слово "бурый" потянуло? Скажи иначе. Понял. |
| Would things be different if that child was with us now instead? | Может, все было бы иначе, если бы он был сейчас с нами? |
| Well, I suppose I see a different world than you do. | Кажется, я вижу наш мир иначе, чем вы. |
| I like you in a much different way than I like the Dim Sum family... | Ты нравишься мне совершенно иначе, чем семейство Дим Сам... |
| We must take a different approach to the many new issues confronting us, otherwise our collective peace and security will be jeopardized. | Нужен новый подход к решению многих новых задач, с которыми мы сейчас сталкиваемся, иначе наш коллективный мир и безопасность окажутся под угрозой. |
| Maybe I wouldn't be feeling this way if things were different after work. | Проводи я досуг иначе, может, и мыслей таких не было бы. |
| Till you find out different, it's kind of a lonely life. | И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким. |
| Maybe next time I make a different decision. | Однако в другой раз я могу решить иначе |
| The reality, unfortunately, is a little different, and it has a lot to do with trust, or a lack of it. | Реальность, к сожалению, устроена немного иначе, и она во многом зависит от доверия, или его отсутствия. |
| All are within our grasp; they are all, in different ways, being pursued, but without any basic criteria guiding their application. | Мы способны охватить все эти темы; всеми ими занимаются так или иначе, но без какого-либо базисного критерия, направляющего их приложения. |
| And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way. | И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе. |
| What was different about this time? | Что было иначе в этот раз? |
| I'll tell you, Ricardo, even for her... the sea has a different smell. | Я тебя уверяю, что для неё тоже море сегодня пахнет иначе. |
| Why are things different up here than they were down there? | Почему здесь, наверху, все иначе, чем было там, внизу? |
| Now, if for some reason the Spirits were not involved, That would be different. | Но, если по какой то причине их духи не смогут вмешаться в битву, то будет иначе. |
| But couldn't I do something different? | Разве я не могу сделать что-то иначе? |