General policy questions concerning the approach to be taken to a topic were a different matter. |
Иначе обстоит дело с проблемами общей политики по ориентированию той или иной темы. |
The crisis was not localized and issues in South-East Asia had affected all countries in different ways. |
Этот кризис не носил локального характера, и проблемы, возникшие в Юго-Восточной Азии, так или иначе затронули все страны. |
This General Assembly special session is different; we think we have broken a record. |
На данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи все обстоит иначе, и я думаю, что мы установили рекорд. |
The situation is evidently different with respect to conditional interpretative declarations. |
Ситуация явно выглядит иначе в случае условных заявлений о толковании. |
Yet the proper response should be a different one. |
Однако настоящая поддержка должна оказываться иначе. |
Today, however, as we review those conditions, it is quite clear that the situation is different. |
Однако сегодня при рассмотрении этой ситуации становится очевидным, что дело обстоит иначе. |
Ethics and respect for human rights have been introduced in school curricula in different ways. |
В учебные планы так или иначе были включены вопросы этнических взаимоотношений и уважения прав человека. |
With regard to the position of women, the situation is somewhat different. |
Что касается положения женщин, то ситуация выглядит несколько иначе. |
These hazardous reactions cannot occur with organic peroxides which have been classified in a different way because of their hazardous potential. |
Эти опасные реакции не могут произойти с органическими пероксидами, которые были классифицированы иначе в силу своих опасных свойств. |
Neither is there any provision that makes sentencing in cases of capital offences any different. |
Нет там и никакого положения на тот счет, чтобы как-то иначе практиковать вынесение приговоров по делам о преступлениях, влекущих за собой применение смертной казни. |
Some larger enterprises had a quite different approach to these problems. |
Некоторые более крупные предприятия иначе подходят к этим проблемам. |
The United Nations Charter, for example, would send a different message if it were a voluntary political commitment. |
Например, Устав Организации Объединенных Наций воспринимался бы иначе, если бы он был добровольным политическим обязательством. |
For secondary schools the case is different. |
Со средними школами дело обстоит иначе. |
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken. |
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. |
But the case of Germany is different. |
Однако с Германией дела обстоят иначе. |
When it comes to Japanese officials, however, matters are a little different. |
Однако, когда речь заходит о японских представителях власти, дела обстоят несколько иначе. |
Mr. DEMBRI (Algeria) explained that an interpretive declaration meant that the State had a different interpretation of a particular wording. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) прежде всего уточняет, что заявление о толковании означает, что государство иначе понимает какое-либо положение. |
Barboza approached the problem from a different angle. |
Барбоса подошел к этой проблеме иначе. |
But the real questions about justice and taxes are different. |
Однако истинные вопросы о налогах и справедливости звучат совсем иначе. |
Disability benefits for farmers have been established in a different way. |
Назначение пособий по инвалидности крестьянам регулируется иначе. |
However, the practical experience was different. |
Однако на практике дело обстояло иначе. |
Then it would become a totally different issue. |
Тогда вопрос будет стоять совсем иначе. |
In other societies, the situation is different. |
В других обществах ситуация складывается иначе. |
We are all aware that women experience conflict in different ways than men. |
Мы все знаем, что женщины переживают конфликты иначе, чем мужчины. |
Reality has shown to be different. |
Однако на деле все оказалось иначе. |