Примеры в контексте "Different - Иначе"

Примеры: Different - Иначе
The arrest and detention of men from the municipalities of Podujevo, Pristina and eastern parts of Vucitrn followed a slightly different pattern, although the purposes of detention seem to have been the same as mentioned above. Арест и задержание мужчин из районов Подуево, Приштины и восточных районов Вицитрна происходили несколько иначе, хотя цели задержания, по всей видимости, были аналогичны указанным выше.
However, it was also recognized that despite well-intentioned policies and laws, the situation on the ground is often quite different, in large part because of the difficulty of enforcement, both within and across borders. Вместе с тем, также отмечалось, что, несмотря на благие намерения нормативных и законодательных актов, положение на местах выглядит зачастую совершенно иначе, что во многом объясняется трудностями практического применения трудовых стандартов в странах происхождения и в странах назначения.
I mean, do you ever wonder... if things might've been different between us? О том, что наши отношения могли сложиться иначе?
Techniques such as data mining, natural language processing (NLP), and text analytics provide different methods to find patterns in, or otherwise interpret, this information. Такие техники, как интеллектуальный анализ данных (data mining), обработка естественного языка (Natural Language Processing) и интеллектуальный анализ текста, предоставляют методы поиска закономерностей с целью так или иначе интерпретировать неструктурированную информацию.
That Plan was conceived as a management tool for Paraguayan education based on broad social consensus, primarily with respect to two different areas which, in one way or another, affect the entire education system, namely bilingual education and the gender perspective. План был задуман как инструмент управления парагвайской системой образования в условиях широкого общественного консенсуса, прежде всего в двух аспектах, которые, так или иначе, касаются всей системы образования.
As long as I'm different, don't you think... maybe things could be the same again... only a little different? И раз я изменился, то может,... всё опять будет, как раньше, только немного иначе?
We provide with high-quality service in organization of container traffic by different transport means, freight forwarding, customs clearance, as well as any other services in different ways connected with transportation of goods in containers. Мы предоставляем качественный сервис по организации перевозки грузов в контейнерах различными видами транспорта, экспедированию контейнеров, таможенному оформлению грузов в контейнерах, а также услуги, которые так или иначе связаны с перевозкой грузов в контейнерах.
As MIT's Andrew McAfee pointed out, historically, technological revolutions have "eventually led to more, if different, jobs"; but, with machines becoming increasingly intelligent, "this time may be different." Как подчеркнул Эндрю Макафи из Массачусетского технологического института, ранее технологические революции «приводили так или иначе к увеличению числа рабочих мест, хотя и нового качества», однако машины становятся всё более умными, поэтому «на этот раз всё может быть по-другому».
Keeping in view the special aspects of women's poverty, it has been recognized that women frequently experience poverty differently and therefore different poverty reduction priorities need to be identified and different development interventions are required. С учетом особых аспектов нищеты среди женщин было установлено, что зачастую нищета влияет на женщин иначе, чем на мужчин, в связи с чем необходимо определить иные приоритеты в деле сокращения масштабов нищеты и проводить другие мероприятия в области развития.
This limited edition record features different versions and a different mix of the album, which Tibet described as "far more intimate and more emphatically acoustic than the original version." Эта версия, выпущенная ограниченным тиражом, представляла собой иначе сведённую версию альбома, которая, по описанию Тибета, «более интимна и имеет более ярко выраженную акустику, чем оригинальная версия».
The dreamersjust sit and moon about how wonderful it would be if only things were different. Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
Clear misunderstandings, heal wounds remove a grudge But, when it comes to money it's different Личные обиды и незаживающие раны вызывают жалость, но если дело качается денег, то всё иначе...
My cognizance of the pit had become known to the inquisitorial agents, and I had thus been condemned to a different kind of destruction: нквизиторы прознали, что мне известно о колодце; а потому - выбора нет! мен€ уничтожат иначе, более м€гко.
You and Carter have spent lifetimes together, and in each one, you've fallen in love, so why would this lifetime be any different? Вы с Картером провели столько жизней вместе, и в каждой вы влюблялись, так почему сейчас всё должно быть иначе?
Turning to the issue of invoking the Covenant before the courts, he recognized the non-self-executing nature of international treaties in a common law jurisdiction such as Australia; however, the rules were different for customary international law, which accounted for much of the Covenant's provisions. Возвращаясь к вопросу о ссылках на Пакт в судах, оратор признает, что в таких странах общего права, как Австралия, международные договоры не являются актами прямого действия; однако с нормами международных обычаев, из которых проистекают многие положения Пакта, дело обстоит иначе.
The official OHCHR web site, which is organized by session and by document type and symbol, could be improved to make it easier for the uninitiated user to access different topics. В этой связи можно было бы привести один пример: кому удастся найти замечания, принятые Подкомиссией по вопросу о принципах, касающихся ответственности транснациональных предприятий в области прав человека, - документ, который, так или иначе, периодически становится предметом дискуссий в прессе и среди общественности?
Coal is slightly different as it may also be quoted as "Marketable Coal Reserves" (post-processing) in addition to "Coal Reserves" (pre-processing). Несколько иначе дело обстоит с углем, поскольку помимо категории "Запасы угля" (до переработки) он может указываться и в категории "Товарные запасы угля" (после переработки).
AND FINALLY IT'S DIFFERENT. И, наконец, "Там иначе".
Nothing you can say to me will be enough, or will make it all right... or will make me understand... or will make me feel any different to the way I do now, so just don't. Твои слова меня не успокоят, дело не исправят, не заставят меня понять... или чувствовать себя иначе, так что не надо.
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders - bacteria coming from outside - but when it's your own tissue that you've grown, it's a whole different thing." И он сказал: "Знаете, иммунная система хороша в обнаружении захватчиков - бактерий извне - но если речь идет о росте собственной ткани, все совсем иначе."
The opinion of the Office of Legal Affairs was that paragraph 3 of Article 15 would appear to be meant only as voiding contracts which would have the effect of restricting the legal capacity of women in a different manner from men. Согласно заключению Управления по правовым вопросам, пункт З статьи 15 следовало бы трактовать так, что он делает недействительными только договоры, которые ограничивали бы правоспособность женщин как-то иначе, чем правоспособность мужчин.
Scrape away the incest jokes, have Peter go to increasingly desperate lengths to win Chris' love and get at the money (which is where it seemed like everything was going), and there are a hundred different things Peter could have done. Инцест-шутки, Питеру приходится идти на отчаянные меры, чтобы добиться любви своего сына и его денег (...) - все это можно было изложить иначе
If no choice had been left to the Government, the position would have been different; but as the Government is given the right to choose, no question of lack of good faith can arise merely because it exercises the right of choice which the law confers. Ситуация развивалась бы иначе, если бы у правительства не оставалось выбора, но в данном случае его нельзя обвинить в недобросовестности, поскольку оно воспользовалось правом, предоставленным ему законом.
The album included two songs previously released as singles, "Behind the Counter" (December 1993 - UK no. 75) and "15 Ways" (April 1994 - UK no. 65), although different versions of both were included on the album. В альбом вошли два сингла («Behind the Counter» - декабрь 1993, #75 UK; «15 Ways» - апрель 1994, #65), а также пять треков, в эти синглы так или иначе включавшиеся.
Assistance provided to internally displaced persons in camps or settlements obviously must be organized in a different way from that provided when they are integrated into communities; in the latter case, assistance is better organized on a community basis. Оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, живущим в лагерях или поселениях, очевидно, надо организовывать иначе, нежели в тех случаях, когда перемещенные внутри страны лица интегрированы в общины; в последнем случае целесообразно организовывать оказание помощи на общинной основе.