Примеры в контексте "Different - Иначе"

Примеры: Different - Иначе
It is a different matter, however, for the limited treaties referred to in paragraph 2 of article 20 of the Vienna Conventions and constituent instruments of international organizations provided for in paragraph 3 of that article. Однако вопрос стоит иначе в отношении договоров с ограниченным числом участников, о котором говорится в пункте 2 статьи 20 Венских конвенций и учредительных актов международных организаций, которые предусмотрены пунктом 3 той же статьи.
Another representative considered that the language of Article 1 of the Montreal Protocol allowed for a different interpretation of production than the one applied by the Implementation Committee and that, under that interpretation, the three scenarios would not necessarily result in any case of non-compliance. По мнению другого представителя, формулировка статьи 1 Монреальского протокола позволяет иначе толковать производство, чем это определяется согласно интерпретации Комитета по выполнению, и что при таком толковании эти три сценария необязательно будут означать какое-либо несоблюдение.
In the case of extraditions to or from States parties to the Minsk Convention, the issue appeared to be somewhat different since that convention did not make provision for such a procedure. Что касается выдачи в государства - участники Минской конвенции или из них, то вопрос, по всей видимости, стоит иначе, поскольку это соглашение не предусматривает такой процедуры.
This is in contrast to past years when each group would come up with different, and at times conflicting, positions that often resulted in the perception that major groups do not bring added value to the United Nations Forum on Forests process among Member States. В предыдущие годы все было иначе: каждая группа выступала со своих позиций, порой противоречащих позициям других групп, и в результате нередко складывалось впечатление, будто основные группы не привносят ничего ценного в осуществляемый Форумом Организации Объединенных Наций по лесам межгосударственный процесс.
The argument that the MNF-I had different authority over the author, as he is not a Romanian citizen as compared to the other three hostages is not supported by any United Nations resolution or other decision or document. Утверждение о том, что МНС-И вынуждены были относиться к автору иначе, чем к трем остальным заложникам, поскольку он не являлся гражданином Румынии, не опирается ни на резолюцию Организации Объединенных Наций, ни на другое решение или документ.
For example, while the State party had asserted in its report that police custody complied with the provisions of the Covenant concerning the time limit and the right to consult a lawyer, the Committee against Torture had noted that actual practice was quite different. Например, государство-участник в своем докладе поясняет, что задержание отвечает критериям Пакта в отношении срока и права на консультацию с адвокатом, тогда как Комитет против пыток констатировал, что на практике дело обстоит совсем иначе.
Paragraph 2 of article 10 is based on a similar rule in article 15, paragraph 2, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although with a different wording. Пункт 2 статьи 10 основан на аналогичной норме, содержащейся в пункте 2 статьи 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, хотя и сформулирован иначе.
[Coughs, inhales] You ever wonder what your life would've been like if you'd done something completely different? Ты задумывался какой была бы твоя жизнь если бы ты поступил иначе?
"Perhaps if I had kissed you again, things would be different now." "Возможно, если бы я поцеловал тебя еще раз, всё было было иначе".
Had I not embraced a career in the church, then perhaps things would have been different. Если бы я не начал свое служение на церковном поприще... тогда возможно всё было бы иначе
Well, wouldn't it be better if we told them... we still love each other, but in a different way? А может, нам лучше сказать им, что мы и сейчас любим друг друга, только уже иначе?
Should I be thrilled about how we love each other in a different way? Мне прыгать от радости, что мы любим друг друга, но уже иначе?
That wishes that life would have been a little bit different, 'cause I know you had ideas about how life would be. Той, что желала бы, чтобы жизнь сложилась немного иначе, ведь я знаю, у тебя были представления о том, какой могла бы быть жизнь.
In cases where the parents belong to different ethnicities, the ethnicity of the child shall be that of the father or mother, or otherwise agreed by the parents. Если родители имеют различные национальности, ребенок получает национальность отца или матери, если родители не условились иначе.
I always thought that if things had been different, we'd have been good friends. Я все думаю что если бы жизнь сложилась иначе мы были бы хорошими друзьями
She said she couldn't help thinking that maybe if... she talked to Aiden, things would have been different. Она сказала, что не может перестать думать, что может если... она бы поговорила с Эйденом, все могло бы быть иначе.
The main topics reported by the consultants are provided for in country laws but that are either not found in the PFIPs Instruments, or are covered in less detail or in different ways from the treatment in those texts, largely confirm the findings of the 2013 Colloquium. Основные темы, которые предусмотрены, по сообщениям консультантов, в законодательстве стран, но либо не рассматриваются в документах по ПИФЧИ, либо рассматриваются менее подробно или иначе, чем в упомянутых текстах, во многом подтверждают выводы Коллоквиума 2013 года.
I mean, naturally, we will not be so much together, out and about as we used to be, but then we were always inseparable and it is natural that things will be... different. Я имею в виду, естественно, мы не будем много времени проводить вместе, прогуливаясь, как мы делали раньше, но мы всегда были неразлучны, и это вполне естественно, что теперь все будет... иначе.
And everyone's looking, and it's... it's different, okay? И каждый на тебя смотрит... там все иначе.
Do you think that because you didn't live with us, that's why things are different there? Как думаешь, если бы ты не жил с нами, все было бы иначе?
While it is true that the entire body of IHL applies in a different manner to NSAs than it does to States, IHL that is considered customary law applies universally to all parties to a conflict, irrespective of whether they recognise a sovereign authority. И хотя, конечно, весь свод МГП применяется к НГС иначе, нежели к государствам, МГП, которое рассматривается как обычное право, применяется универсально ко всем сторонам в конфликте, независимо от того, признают ли они суверенную власть.
In Jacques Brécard's 1956 French translation entitled Les Cavernes d'acier Baley's thoughts emerge in a slightly different way: A robot may not harm a human being, unless he finds a way to prove that ultimately the harm done would benefit humanity in general! Во французском переводе («Les Cavernes d'acier (фр.)», 1956 год) мысли Бейли переданы несколько иначе: Робот не может причинить вреда человеку, если только он не докажет, что в конечном итоге это будет полезно для всего человечества.
I can't even imagine that it would be different because if I would have a child with Jan Не могу даже представить себе, что могло бы быть иначе потому что если бы я могла иметь ребенка от Яна
How do we put real information and real structure into new ideas, and see the world in a different way? Как нам привнести настоящую информацию и настоящую структуру в новые идеи, и увидеть мир иначе?
These are her butlers and so on, obviously her family it's different, but this is if you're her servant. Эти ее дворецкие и прочие Очевидно, что для ее семьи все иначе, но это так, если вы ее слуга