Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
The draft law strengthens the following competencies of Government agencies dealing with prevention of the financing of terrorism: В проекте Закона закреплена следующая компетенция государственных органов по вопросам противодействия финансированию терроризма:
Its final report, issued a year later, presented an "Action Plan" dealing with nuclear disarmament, non-proliferation and terrorism. Его итоговый доклад, вышедший в свет годом спустя, содержал «План действий» по вопросам ядерного разоружения, нераспространения и терроризма.
At its fifty-seventh session, the Committee discussed the second part of the draft general recommendation, dealing with nationality and statelessness; На своей пятьдесят седьмой сессии Комитет обсудил вторую часть проекта общей рекомендации, посвященную вопросам гражданства и безгражданства;
The Government of New Caledonia, particularly agencies dealing with women's affairs, have participated in that work. Правительство Новой Каледонии и, в частности службы по вопросам прав и положения женщин, приняли участие в данной работе.
The development of the new Civic Education Curriculum with a separate unit dealing with the area of gender equality began in 2010. В 2010 году была начата подготовка новой Программы обучения основам гражданственности, включающей раздел, посвященный вопросам гендерного равенства.
Methodological guidance for qualified facilitators and leaders of civil society bodies dealing with discrimination and racism "Методологическое руководство для руководящих органов и лидеров организаций гражданского общества по вопросам борьбы против дискриминации и расизма в Гватемале";
It added that the National Advisory Committee on Children (NACC) comprising Government and stakeholders had become the central focal point for dealing with children's issues. Он добавил, что Национальный консультативный комитет по вопросам детей (НККД), включающий представителей правительства и заинтересованных сторон, стал центральным координирующим органом для решения вопросов, касающихся детей.
The United Nations Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices is the sole, universally agreed multilateral instrument dealing with anti-competitive practices in international markets. Принятый Организацией Объединенных Наций Комплекс согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой является единственным общепризнанным многосторонним правовым инструментом, посвященным вопросам антиконкурентной практики на международных рынках.
Those Governments could also have recourse to a system of special envoys on sensitive issues dealing with either embargo violations or other important problems of common interest. Эти правительства также могли бы иметь возможность прибегать к системе специальных посланников по чувствительным вопросам, касающимся либо нарушений эмбарго, либо других важных проблем, представляющих общий интерес.
Guideline for medical practice and hospitals in dealing with domestic violence (Schleswig-Holstein) Руководство для медицинских учреждений и больниц по вопросам борьбы с бытовым насилием (Шлезвиг-Гольштейн)
fair practice, including advice on intolerance, equal opportunities in career appraisal and dealing with complaints against the police. добросовестная практика, включая рекомендации по вопросам нетерпимости, обеспечения равных возможностей при оценке профессиональной деятельности и рассмотрения жалоб на действия полиции.
Including one workshop conducted on dealing with harassment complaints for Department of Peacekeeping Operations and missions В том числе проведен один практикум для сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и миссий, посвященный вопросам рассмотрения жалоб о домогательствах
So far the FTAA talks, which include a chapter dealing with cooperation in competition matters, have not been conclusive. Пока еще не завершились переговоры по соглашению о ЗСТА, включающему главу, посвященную сотрудничеству по вопросам конкуренции.
For the Millennium Supplement, the aim is to complete the chapters dealing with developments in Security Council procedure by that time as well. В отношении Дополнения по Тысячелетию поставлена цель завершить подготовку глав, относящихся к вопросам процедуры Совета Безопасности, в те же сроки.
While a single authority dealing with gender issues might have advantages, the approach of the Equality Authority also had merits. Хотя существование единого органа, занимающегося вопросами равенства мужчин и женщин, может иметь преимущества, подход Управления по вопросам равноправия также имеет свои положительные стороны.
The Committee further recommends that the State party ensure that the child's view is taken into account in any proceedings dealing with child issues. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать учет мнений ребенка в рамках любых процедур, относящихся к вопросам детства.
(a) Advising on and promoting departmental policies and guidelines dealing with specific management issues and problems; а) содействие осуществлению политики и директив Департамента по конкретным вопросам и проблемам управления и консультирование по ним;
Otherwise, have concrete projects dealing with these issues been developed and implemented through the NAP? Если они в них не учитываются, то разработаны ли и осуществляются по линии НПД конкретные проекты по этим вопросам?
An integrated system dealing with all security-related issues, encompassing the whole of the United Nations, has been established. Создана комплексная система по всем вопросам, касающимся безопасности, охватывающая все подразделения Организации Объединенных Наций.
The minimum 60-day rule had long been recognized internationally in court decisions dealing with the question as well as in national codifications of foreign State immunity. Минимальный срок в 60 дней давно уже признан нормой в международной практике при принятии судебных решений по этим вопросам и в законодательстве разных стран относительно иммунитета иностранных государств.
Also as part of the Campaign, Habitat has produced a series of policy papers dealing with secure tenure, basic services and housing rights. Также в рамках Всемирной кампании Хабитат подготовил ряд программных документов по вопросам гарантий прав жилья, предоставления основных услуг и жилищных прав.
various forums dealing with public management, integrity, corruption & other issues различные форумы по вопросам государственного управления, честности, борьбы с коррупцией и другим вопросам
The appropriate United Nations organs dealing with coordination should be encouraged to strengthen their collaboration and to increase the tempo of their meetings to that effect. Необходимо поощрять укрепление сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций по вопросам координации и с этой целью активизировать конференционный процесс между ними.
These countries are also unable to participate actively in international Earth system research programmes and in international conventions dealing with the global environment. Эти страны также не могут активно участвовать в международных программах исследования системы планеты Земля и в деятельности, осуществляемой в рамках международных конвенций по вопросам охраны глобальной окружающей среды.
The Secretariat should exercise caution in dealing with such sensitive issues, which could be regarded as intervention in the intergovernmental process. К таким чувствительным вопросам Секретариату следует выработать осторожный подход, с тем чтобы его невозможно было трактовать как вмешательство в процесс межправительственных переговоров.