Prosecutors and judges from border areas should receive specific training in proceedings dealing with copyrights and related rights since they have to cooperate. |
Прокуроры и судьи, работающие в приграничных районах, должны пройти специальную подготовку по вопросам обеспечения охраны авторского права и смежных прав, поскольку они должны координировать свои действия. |
WIPO is responsible for the promotion and protection of intellectual property throughout the world and for the administration of various multilateral treaties dealing with intellectual property. |
ВОИС занимается поощрением и защитой интеллектуальной собственности во всем мире и следит за соблюдением нескольких многосторонних договоров по вопросам интеллектуальной собственности. |
During the reporting period, UNCTAD assisted small island developing States in formulating policies and preparations for negotiations dealing with economic liberalization and globalization issues at several recent international conferences. |
В течение отчетного периода ЮНКТАД оказывала малым островным развивающимся государствам содействие в разработке политики и в подготовке к переговорам по вопросам экономической либерализации и глобализации, проходившим в рамках ряда недавних международных конференций. |
Its members may participate in conferences, seminars and other special meetings dealing with decolonization sponsored by non-governmental organizations and the United Nations bodies concerned. |
Его члены могут принимать участие в конференциях, семинарах и других специальных совещаниях по вопросам деколонизации, организуемых неправительственными организациями и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
It notes that the secretariat of the South Pacific Community is currently developing model legislation dealing with protection of the environment for possible use by countries in the Pacific region. |
Оно отмечает, что секретариат Южнотихоокеанского сообщества разрабатывает в настоящее время типовое законодательство по вопросам охраны окружающей среды для целей возможного использования его странами в Тихоокеанском регионе. |
We have numerous regulations which are dealing with policy on development of regions and the main, general document is now under preparation. |
В стране разработан целый ряд правил по вопросам проведения политики в области развития регионов, и в настоящее время проводится работа по подготовке основного документа общего характера. |
Similarly, vocational training centres and universities should develop courses dealing with racial discrimination in education, training and employment. |
Аналогичным образом центрам профессиональной подготовки и университетам следует разработать учебные курсы по вопросам расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда. |
And, it would not be an exaggeration to say that the Security Council appeared to be much more consolidated and effective in dealing with these important issues. |
И не будет преувеличением сказать, что Совет Безопасности представляется сейчас гораздо более консолидированным и эффективным в подходе к этим важным вопросам. |
Many equality services and committees deplore the inadequacy of financial resources at their disposal in dealing with the many difficult tasks facing them. |
Многие службы и комиссии по вопросам равенства выражают глубокое сожаление по поводу нехватки финансовых средств, выделяемых им для выполнения возложенных на них многочисленных и непростых задач. |
The secretariat in co-operation with ILO are working on an additional chapter dealing with an outlook on labour resources, employment and social issues in the forest sector. |
Секретариат в сотрудничестве с МОТ работает над дополнительной главой, посвященной перспективам в области трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе. |
Inter-agency coordination bodies dealing with space-related matters |
Межучрежденческие координационные органы по связанным с космонавтикой вопросам |
In the past two years, the United Nations Communications Group has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges. |
За последние два года Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций стала мощным объединяющим форумом для решения общих задач в области коммуникации. |
Even the best disarmament experts cannot move the process forward if their colleagues dealing with international security do not view their own efforts in the same way. |
Даже самые лучшие эксперты по вопросам разоружения не смогут продвинуть вперед этот процесс, если их коллеги, занимающиеся вопросами международной безопасности, не будут расценивать аналогичным образом свои собственные усилия. |
Substantive contribution to various intergovernmental and inter-agency meetings dealing with library and archival issues; |
Предметное участие в различных межправительственных и межучрежденческих совещаниях, посвященных вопросам библиотечного обслуживания и архивного дела; |
(b) Increased application of lessons learned from participation in workshops and seminars dealing with issues of international law. |
Ь) Более широкое применение опыта, накопленного в результате участия в семинарах и практикумах, посвященных вопросам международного права; |
Rapporteur at several scientific meetings and Visiting Lecturer in various Italian and foreign universities and institutes, dealing with issues related to human rights and international humanitarian law. |
Докладчик на ряде научных совещаний и приглашенный лектор в ряде итальянских и зарубежных университетов и институтов, читающий лекции по вопросам, касающимся прав человека и международного гуманитарного права. |
A number of standards dealing with the above points are being drafted and reference should be made to them in RID/ADR. |
В настоящее время существует ряд стандартов по перечисленным выше вопросам, и было бы желательно включить в МПОГ/ДОПОГ ссылки на эти стандарты. |
In UNIDO, the Office of the Director-General includes a small group dealing with communication and public information headed by a special adviser. |
В ЮНИДО в состав Канцелярии Генерального директора входит небольшая группа по коммуникационным вопросам и вопросам общественной информации, возглавляемая специальным советником. |
Gender issues will be incorporated into the work programme through a particular emphasis on gender factors in research and analysis dealing with human rights questions and issues. |
Гендерные вопросы будут включаться в программу работы путем уделения особого внимания гендерным факторам при проведении исследований и анализа по вопросам и проблемам прав человека. |
It had established the State Committee on Migration and Employment as the main body dealing with migration issues. |
В качестве главного органа по вопросам миграции создан Государственный комитет по миграции и занятости. |
Kosovo shall establish a comprehensive and gender-sensitive approach for dealing with its past, which shall include a broad range of transitional justice initiatives. |
Косово примет всеобъемлющий и отражающий гендерные факторы подход к вопросам своей истории, который будет включать широкий спектр переходных инициатив в сфере отправления правосудия. |
In addition, ROPME is preparing an expert meeting to assess the regional need for a legal instrument dealing with biological diversity and establishment of specially protected areas. |
Кроме того, РОПМЕ готовится к проведению совещания экспертов по оценке региональной необходимости в правовом документе по вопросам биологического разнообразия и установления особо охраняемых районов. |
Several States, among them the Czech Republic, had updated their legislation dealing with judicial cooperation, including mutual legal assistance, in 2002. |
Ряд государств, в частности Чешская Республика, обновили в 2002 году свое законодательство по вопросам сотрудничества в правоохранительной области, включая взаимную правовую помощь. |
Guideline for the Land police in dealing with cases of domestic violence |
Руководство для земельной полиции по вопросам, касающимся насилия в семье |
Mr. Dumas has for many years actively participated in multilateral negotiations dealing with specific concerns of his home country and of the Caribbean Community. |
Г-н Думас на протяжении многих лет активно участвовал в многосторонних переговорах по вопросам, представляющим особый интерес для его страны и Карибского сообщества. |