Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
Provisions on privileges and immunities contained in multilateral conventions dealing with issues relating to international disaster relief are sometimes worded in such terms as to cover also intergovernmental organizations and their staff. Положения о привилегиях и иммунитетах, содержащиеся в многосторонних конвенциях, посвященных вопросам оказания международной помощи в случае бедствий, иногда сформулированы так, чтобы охватить также межправительственные организации и их персонал.
Inserting a provision to that effect in a recommendation dealing with priority might cast doubt on the other priority sections. Включение положения на этот счет в рекомендацию, посвященную вопросам приоритета, может поставить под сомнение положения других разделов, где говорится о приоритете.
We welcome the restructuring of the Office for Disarmament Affairs to make it more effective in dealing with disarmament issues. Мы приветствуем перестройку Управления по вопросам разоружения, с тем чтобы оно эффективнее решало вопросы, связанные с разоружением.
The High-level Dialogue on International Migration and Development held in 2007 had played an important role in encouraging key players to discuss pragmatic options for dealing with the issue. Проведенный в 2007 году Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития сыграл важную роль в поощрении обсуждения ключевыми фигурантами практических возможностей решения данной проблемы.
August 1986-1990 MFA Political Affairs Division, dealing inter alia with human rights Отдел по политическим вопросам, МИД, работа, связанная, среди прочего, с правами человека
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок.
The tendency in Argentina for the parliamentary committees women sit on to be mainly those dealing with social issues is also changing. В нашей стране также меняется тенденция, в соответствии с которой женщины входят в основном в состав парламентских комиссий по социальным вопросам.
In addition to servicing and facilitating the meetings dealing with substantive issues and confidence-building measures, the Political Affairs Officers undertake several other tasks. Помимо обслуживания и содействия проведению заседаний по основным вопросам и мерам укрепления доверия, сотрудники по политическим вопросам выполняют ряд других задач.
In its resolution 64/232 (para. 12), the General Assembly requested the Secretary-General to address recurring OIOS recommendations dealing with systemic issues. В своей резолюции 64/232 (пункт 12) Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой принять меры к выполнению повторяющихся рекомендаций УСВН по вопросам, которые являются системными по своему характеру.
We welcome the Assembly resolution on system-wide coherence and the establishment of UN Women as an entity dedicated to dealing with gender-related issues (resolution 64/289). Мы приветствуем резолюцию Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций и создании Структуры по гендерным вопросам «ООН-Женщины» (резолюция 64/289).
The UN/CEFACT Rapporteur for Africa has participated in many international meetings dealing with trade facilitation throughout the world and imparted an African perspective through presentations or during discussions. Если говорить о международном масштабе, то Докладчик по Африке СЕФАКТ ООН участвовал в целом ряде международных совещаний по вопросам упрощения процедур торговли, проходивших в различных странах мира, и изложил африканскую перспективу развития в рамках представленных докладов и проведенных дискуссий.
(b) Drafts and texts of regulatory acts and international treaties dealing with environmental protection; (Ь) проекты и тексты нормативных правовых актов и международных договоров по вопросам охраны окружающей среды;
Thirteen delegations took the floor, reflecting keen interest amongst members in the challenges faced in dealing with environmental issues in situations of displacement. С заявлениями по этому вопросу выступили 13 делегаций, что свидетельствовало о большом интересе участников к вопросам охраны окружающей среды в ситуациях перемещения.
Organization of 52 meetings with the judiciary, prosecution and Bar Association to provide advice on dealing with pending cases in accordance with applicable rules and international standards Проведение 52 совещаний с представителями судебных органов, прокуратуры и Ассоциации адвокатов для консультирования по вопросам рассмотрения незакрытых дел в соответствии с применимыми нормами и международными стандартами
Through the National AIDS Committee chaired by the Prime Minister, the Government is implementing a multisectoral strategic plan for dealing with HIV/AIDS. Через Национальный комитет по вопросам СПИДа, председателем которого является премьер-министр, правительство реализует многосекторальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/ СПИДом.
In mainstream societies, health programmes are often vertical in nature, for example, dealing with HIV or heart health or diabetes. В основных видах общества программы охраны здоровья часто носят вертикальный характер, например, по вопросам борьбы с ВИЧ, заболеваниями сердца или диабетом.
Information concerning this indicator or a set of indicators defining the structure or volume of water use is published in statistical yearbooks as well as in specialized collections dealing with environmental issues. Информация по данному показателю и показателям, определяющим структуру и объем водопользования, публикуется в статистических ежегодниках, а также в специализированных сборниках, посвященных экологическим вопросам.
The legislation may also contradict the Government's broader strategy for dealing with land tenure issues, such as the creation of a lands commission. Этот закон может также вступить в противоречие с более широкой стратегией правительства, касающейся вопросов землепользования, таких, как создание комиссии по земельным вопросам.
When developing countries adopt their national competition laws and set up national competition agencies, these prove to be inadequate in dealing with anti-competitive cross-boarder mergers. Когда развивающиеся страны принимают конкурентное законодательство и создают национальные учреждения по вопросам конкуренции, этого оказывается недостаточно для решения проблем, связанных с антиконкурентными трансграничными слияниями.
Advisory services in international trade and commodities policy issues in dealing with the global food crisis Консультативные услуги по вопросам политики в области международной торговли и сырьевых товаров в деле решения проблемы мирового продовольственного кризиса
Given the sensitivity of security perceptions, any multilateral conference dealing with the important issues of disarmament and non-proliferation is bound to encounter divergences and disagreements. Ввиду «чувствительности» воспринимаемых факторов безопасности, любая многосторонняя конференция, посвященная важным вопросам разоружения и нераспространения, неизбежно сталкивается с разногласиями и расхождениями во взглядах.
The activities have varied from local information meetings to the production of special issues of non Danish language newspapers dealing with reproductive health matters. Эта деятельность имеет различные формы - от местных информационных собраний до выпуска специальных изданий, газет на иностранных языках, посвященных вопросам репродуктивного здоровья.
In cooperation with the Slovenian and the Swedish human rights ombudsman, the Police organised a training programme for identifying and dealing with stereotypes in a multi-ethnic society. В сотрудничестве со словенским и шведским омбудсменами по правам человека Полицейское управление создало учебную программу по вопросам выявления и ликвидации стереотипов в многонациональном обществе.
Advanced curricula on the reform process were designed and set up and specialized courses were run on guarding and dealing with prisoners, and investigating torture cases. Была разработана современная программа процесса перевоспитания, и организованы специализированные курсы по вопросам охраны и обращения с заключенными и расследования случаев возможных пыток.
At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures. На этой сессии Комиссия просила Секретариат подготовить выборочный раздел комплексного справочного документа, конкретно посвященный вопросам, связанным с удостоверением подлинности и трансграничным признанием электронных подписей.