Английский - русский
Перевод слова Dealing

Перевод dealing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занимающихся (примеров 1201)
This included workshops dealing with intellectual property protection of indigenous women's art and designs, as well as events dealing with women in business and women in public administration. Эти совещания дискуссионных групп включали практикумы, посвященные охране интеллектуальной собственности женщин из числа коренного населения, занимающихся творчеством, а также мероприятия, посвященные участию женщин в предпринимательской деятельности и их роли в государственном управлении.
There is a clear need that all agencies dealing with domestic abuse work together to pool their expertise. Очевидна необходимость совместной работы всех учреждений, занимающихся вопросами бытового насилия, для объединения их опыта.
In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей.
It is, however, desirable to have an institutional anchor, a greater coherence of approaches and stronger direction provided to the currently dispersed units dealing with the different facets of the Organization's interface with various partners. Однако желательно было бы иметь общую организационную структуру, большую согласованность подходов и более энергичное руководство для этих разрозненных подразделений, занимающихся разными аспектами взаимодействии Организации с различными партнерами.
Furthermore, it may be noted that United Nations DESIPA jointly with UNEP are planning to convene a meeting of key organizations dealing with environmental indicators. Кроме того, следует отметить, что Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) планирует созвать совещание ключевых организаций, занимающихся вопросами экологических показателей.
Больше примеров...
Занимающимися (примеров 496)
The primary institutions of the United Nations system dealing with macroeconomic policies are the World Bank and IMF. Основными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами макроэкономической политики, являются Всемирный банк и МВФ.
With regard to the legal aspects of receivables financing, his delegation endorsed the Commission's recommendation to refer the draft uniform rules to a working group and to emphasize cooperation with other organizations dealing with the same topic. Если говорить о правовых аспектах финансирования дебиторской задолженности, то делегация Ирана, как и ЮНСИТРАЛ, считает, что было бы предпочтительно поручить задачу разработки унифицированных правил рабочей группе, и она выступает за развитие сотрудничества с другими организациями, занимающимися той же темой.
The Committee urges the State party to strengthen the ability of the Department of Children Development to effectively coordinate with other ministries and departments, and local government authorities, dealing with children. Комитет настоятельно призывает государство-участник расширять возможности департамента по вопросам развития детей по эффективной координации деятельности с другими министерствами и департаментами, а также с местными органами власти, занимающимися вопросами детей.
He said that the right to adequate housing had been recognized since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 and enumerated the activities of the human rights treaty bodies and mechanisms dealing with that right. Он заявил, что право на достаточное жилище признано с момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и перечислил мероприятия, осуществляемые договорными органами и механизмами по правам человека, занимающимися этим правом.
Romanization issues affected many elements of the work of the Group of Experts and the Convenor stressed the importance of continued collaboration between those national authorities dealing with romanization and the Working Group. Вопросы латинизации затрагивают многие компоненты работы Группы экспертов, и руководитель подчеркнул необходимость дальнейшего сотрудничества между национальными органами, занимающимися вопросами латинизации, и Рабочей группы.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 1426)
Has practised law continuously in Greece since 1986 both as a lawyer dealing with criminal cases and as a legal counsellor for various institutions. С 1986 года постоянно работал в Греции в качестве адвоката по уголовным делам, а также консультантом по правовым вопросам при ряде учреждений.
The KPS participates in the National Network on Domestic Violence in which the government and non-governmental organizations, dealing with domestic violence, such as aid workers, investigation officers, health care, and shelter are represented. Полиция Суринама включилась в работу по созданию национальной сети по вопросам бытового насилия с участием правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами бытового насилия, в частности в ней представлены социальные работники, следователи, медики и сотрудники приютов для потерпевших.
This act will serve as the legislative framework for indigenous matters, and will establish the main features and criteria that will serve as guidelines for the preparation of all laws or legal provisions dealing with specific topics concerning indigenous peoples and communities. Этот закон будет служить своего рода нормативными рамками по вопросам коренного населения страны, устанавливая критерии и принципы, которыми надлежит руководствоваться при разработке всех законов или распоряжений, конкретно касающихся коренных народов и общин.
With regard to the transfer of the unit dealing with decolonization to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, his delegation supported the efforts being made to retain the unit within the Department of Political Affairs. Что касается вопроса о переводе подразделения, занимающегося вопросами деколонизации, в состав Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, то делегация Кубы поддерживает усилия, направленные на то, чтобы это подразделение было оставлено в составе Департамента по политическим вопросам.
The United Nations Communications Group, formed in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges facing the United Nations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, образованная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала мощным объединяющим форумом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций общих задач в области коммуникации.
Больше примеров...
Отношении (примеров 1251)
With respect to the portion of the convention dealing with electronic authentication, it was reported that a number of issues had been discussed informally. В неофициальном порядке был обсужден ряд вопросов в отношении той части конвенции, которая касается электронного удостоверения подлинности.
The proposed conference might not only serve as a forum for adopting a declaration or other international legal instruments, but could contribute to formulating a new philosophy regarding the "new generation" conflicts and ways of dealing with them. Конференция может стать не только форумом для принятия декларации или иных международно-правовых документов, но и могла бы способствовать разработке новой философии в отношении конфликтов "нового поколения" и новых подходов к их предотвращению.
The study estimates that the total amount expended by the public authorities on preventing and dealing with violence against women is at least 400 million Swiss francs a year. Согласно исследованию, затраты государственных органов на профилактику и ликвидацию последствий насилия в отношении женщин в общей сложности ежегодно составляют 400 миллионов швейцарских франков.
Although the Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the 1987 amendment to the Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. Хотя Договор не содержит каких-либо развернутых положений в отношении грунтовых вод, изменения, внесенные в Соглашение в 1987 году, включают приложение, касающееся вопросов загрязнения Великих озер загрязненными грунтовыми водами.
Major impediments to further progress were a lack of awareness of the Global Programme of Action, a lack of political will to implement it, a lack of financing and capabilities, and a continuing institutional divide between the communities dealing with freshwater, coastal areas and oceans. Основными препятствиями на пути дальнейшего прогресса являются недостаточная информированность о Глобальной программе действий, недостаток политической воли к ее осуществлению, нехватка финансовых ресурсов и потенциала, а также сохраняющееся институциональное разделение между общинами в отношении пресноводных ресурсов, прибрежных районов и океана.
Больше примеров...
Занимающиеся (примеров 475)
To achieve this, experts and decision makers dealing with economic planning at national and sectoral level need continuous training. Для достижения этой цели эксперты и представители директивных органов, занимающиеся экономическим планированием на национальном и секторальном уровне, нуждаются в постоянной профессиональной подготовке.
Hence, the target institutions should be the international and national institutions dealing with the initial training of the future educators. Поэтому ориентироваться следует на международные и национальные учреждения, занимающиеся первоначальной подготовкой будущих педагогов.
One of the priority tasks of the above strategy is the continuing transformation and restructuring, i.e. the splitting of the company into independent subsidiaries dealing with freight transport, passenger transport and combined transport. Одна из первоочередных задач вышеупомянутой стратегии заключается в продолжении преобразований и реструктуризации, т.е. в разделении компании на независимые подразделения, занимающиеся грузовыми перевозками, пассажирскими перевозками и комбинированными перевозками.
The Poznań School of Logistics has been developing cooperation with various domestic and foreign institutions. These are higher education institutions (HEIs), associations, research institutes and enterprises dealing with problems of the broadly-defined logistics. Высшая школа логистики развивает сотрудничество с различными национальными и зарубежными учреждениями, среди которых высшие учебные заведения, исследовательские институты, а также предприятия, занимающиеся широко понимаемой логистической проблематикой.
They are distributed among the Russian departments and organizations dealing with the Middle Eastern problems as well as the Russian Federation representations in the Region and embassies of the Middle and Near Eastern countries in Moscow. Они рассылаются в российские ведомства и организации, занимающиеся БСВ, представительства РФ в регионе и посольства стран БСВ в Москве.
Больше примеров...
Решение (примеров 505)
For non-routine commodities, dealing with discontinuities is more complicated. В случае этой категории товаров решение проблемы разрыва в рядах динамики носит более сложный характер.
Commenting on the presentation, the representative of South Africa stated that her country still faced the triple challenge of poverty, inequality and unemployment; dealing with those challenges had been a central focus for all democratic Governments in South African since 1994. Комментируя сделанный доклад, представитель Южной Африки заявила, что для ее страны по-прежнему актуальны три проблемы - бедность, неравенство и безработица; решение этих проблем было в центре внимания всех демократических правительств Южной Африки с 1994 года.
In April 2009, the Chamber issued a decision dealing with six preliminary motions in which the accused challenged the jurisdiction of the Tribunal over him, as well as a decision dealing with two preliminary motions in which the accused alleged defects in the form of the indictment. В апреле 2009 года Камера вынесла решение, касавшееся шести предварительных ходатайств, в которых обвиняемый оспаривал юрисдикцию Трибунала в его отношении, а также решение, касавшееся двух предварительных ходатайств, в которых обвиняемый утверждал, что по своей форме обвинительное заключение имеет дефекты.
Dealing with those problems will be a real challenge. Решение этих проблем будет действительно трудной задачей.
Addressing post-tariff trade liberalization by dealing with NTBs, including rules of origin; решение проблем либерализации торговли на этапе после тарифов путем урегулирования НТБ, включая правила происхождения;
Больше примеров...
Занимается (примеров 431)
One of our lawyers is actually dealing with horses. Один из наших юристов сейчас занимается лошадьми.
A multi-sectoral commission was responsible for dealing with applications for refugee status. Рассмотрением ходатайств по предоставлению статуса беженца занимается межсекторальная комиссия.
He's been out of the business for awhile, but he knew a guy on Canal who's been dealing weight for years. Он уже какое-то время не занимается этим, но у него есть приятель, который торговал уже несколько лет.
Basically, the Agency should be an advanced technical body dealing with multidisciplinary areas of science and technology, and should play a proactive and catalytic role in the field of atomic energy. В основном Агентство должно быть передовым органом технического характера, который занимается междисциплинарными областями науки и техники и должен играть активную роль и выступать катализатором в области атомной энергии.
The niche occupied by UNDP in the area of the environment lies in dealing with the intersection of poverty reduction, governance and natural resource issues, in particular how environmental assets impact the ability of people and communities to overcome poverty. В области окружающей среды ПРООН занимается вопросами, которые распространяются на сокращение масштабов нищеты, управление и проблемы природных ресурсов, в частности тем, как природные богатства влияют на способность людей и общин преодолевать нищету.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 149)
However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды.
The reports and allegations received indicate that breaches of the obligation to investigate alleged violations of the right to life and punish those responsible occur in most of the countries the Special Rapporteur is dealing with in the framework of his mandate. Полученные сообщения и утверждения свидетельствуют о том, что невыполнение обязательства расследовать случаи предполагаемых нарушений права на жизнь и подвергать наказанию лиц, несущих за это ответственность, наблюдается в большинстве стран, с которыми Специальному докладчику приходится иметь дело в рамках его мандата.
This... this is what I'm dealing with... a lunatic. Это... Это как иметь дело с... Сумасшедшим.
What we are dealing with today is the failure of national and global economics and politics: their inability and sometimes unwillingness to deal with extreme events. Сегодня мы имеем дело с провалом национальных и мировых экономических и политических систем: с их неспособностью и порой нежеланием иметь дело с экстремальными ситуациями.
"You dislike Tom, don't you?" "It's not that I dislike like him, it's just that I kind of have trouble dealing with people like him." "Ты не любишь Тома?" - "Не то чтобы не люблю - мне просто немного трудно иметь дело с такими людьми".
Больше примеров...
Заниматься (примеров 257)
Recent cases have proven that the existing nuclear non-proliferation regime has inherent limitations when it comes to dealing with determined proliferators. Недавние примеры доказали, что существующий режим ядерного нераспространения подразумевает определенные ограничения, действующие в отношении тех, кто намерен заниматься распространением.
In some of those countries, students had been prohibited from dealing with political or social questions. В некоторых из этих стран студентам запрещено заниматься политическими или социальными вопросами.
The final document adopted at the ministerial meeting reaffirmed commitment to dealing with drug control and contains an outline of a subregional plan of action. В заключительном документе, принятом на совещании на уровне министров, была подтверждена готовность его участников заниматься деятельностью по контролю над наркотиками и содержался проект субрегионального плана действий.
What other forum of a multilateral character is capable of dealing with those issues? Да и какой еще многосторонний форум многостороннего характера способен заниматься этими проблемами?
The existing P-3 post will have primary responsibility for issues related to personnel management. In particular, it is the focal point in the screening and technical clearance of mission finance and budget staff, dealing also with other administrative issues. Сотрудник на имеющейся должности класса С3 будет в основном отвечать за вопросы кадрового управления и, в частности, координировать предварительный отбор и отбор по техническим параметрам персонала финансово-бюджетных подразделений миссий, а также будет заниматься другими административными вопросами.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 300)
(c) Working Groups dealing with matters assigned to them during the General Assemblies; с) рабочие группы, занимающиеся вопросами, рассмотрение которых им было поручено в ходе сессий Генеральной ассамблеи;
In this respect, several draft laws have been presented dealing with violence in the workplace, in 21 provincial legislatures and in the National Congress. В связи с этим на рассмотрение законодательных органов 21 провинции и Национального конгресса был представлен ряд законопроектов о борьбе с насилием на рабочем месте.
The workplan aims at improving the greenhouse gas indexing scheme, considering methodology for CO₂ emission baselines and considering technical, operational and market-based methods for dealing with greenhouse gas emissions. План работы предусматривает совершенствование системы индексации выбросов парниковых газов, рассмотрение методологии определения базового уровня выбросов CO2 и анализ технических, эксплуатационных и рыночных методов борьбы с выбросами парниковых газов.
In conclusion, let me say that dealing seriously with the issue of the protection of civilians in armed conflict in a positive and concrete way would entail going to the very heart of the matter, namely, the causes of conflict. В заключение я хотел бы сказать, что серьезное рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах на позитивной и конкретной основе невозможно без рассмотрения вопроса о путях решения центральной проблемы, а именно устранения причин конфликтов.
It was true that the second sentence of paragraph 5 deviated from article 11, paragraph 5, but the problem lay in the fact that the Commission had not completed its consideration of article 11 and was therefore dealing with a specific problem before solving a general problem. Действительно, второе предложение пункта 5 представляет собой отклонение от содержания пункта 5 статьи 11, однако проблема состоит в том, что, поскольку Комиссия не завершила рассмотрение статьи 11, она вынуждена заниматься решением одной из конкретных проблем, не решив общую проблему.
Больше примеров...
Занимающимся (примеров 175)
The Committee is the only intergovernmental body dealing with housing and land management matters for the entire ECE region. Комитет является единственным межправительственным органом, занимающимся вопросами жилищного хозяйства и землепользования в масштабах всего региона ЕЭК.
International organizations dealing with data, indicators and analytical work related to transport and the environment will be invited to provide an overview of the major developments that have occurred in these areas during 1997-2002 in the European region. Международным организациям, занимающимся данными, показателями и аналитической работой, имеющими отношение к транспорту и окружающей среде, будет предложено представить обзор основных изменений, имевших место в этих областях в европейском регионе в период 19972002 годов.
The same response discussed plans for local advice and support centres, women's shelters, offender treatment programmes and a national programme to support all parties dealing with domestic violence. В том же ответе рассказывается о планах, касающихся местных центров по оказанию консультирования и поддержки, приютов для женщин, программ некарательного воздействия на правонарушителей и национальной программы по оказанию поддержки всем сторонам, занимающимся вопросами насилия в семье.
It advises the Special Representative on all legal aspects of the activities of the Mission and provides the necessary membership and legal advice to various boards and committees of the Mission dealing with administrative, financial or legal matters. Оно консультирует Специального представителя по всем правовым аспектам деятельности Миссии и оказывает необходимую организационную и правовую помощь различным советам и комитетам Миссии, занимающимся административными, финансовыми или правовыми вопросами.
The Committee encourages the State party to consider inviting the Special Rapporteur on the right to food to conduct a mission to the State party and to consider extending invitations to other Special Rapporteurs dealing with economic, cultural and social rights. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о направлении Специальному докладчику по вопросу о праве на питание приглашение посетить государство-участник, а также рассмотреть возможность направления приглашений другим Специальным докладчикам, занимающимся экономическими, культурными и социальными правами.
Больше примеров...
Посвященные (примеров 111)
Local associations also hold seminars and workshops dealing with the social aspects of HIV/AIDS prevention. Местные ассоциации проводят также семинары и симпозиумы, посвященные социальным аспектам профилактики ВИЧ/СПИДа.
All nine articles dealing with dispute settlement procedures in the draft text adopted on first reading, which had been excessively detailed in some respects, had been deleted. Все девять статей, посвященные процедурам урегулирования споров, в тексте проектов, утвержденном в первом чтении, которые были избыточно подробными в определенных аспектах, были опущены.
The Web site could also include information on the activities of the specialized agencies, United Nations bodies and international and regional organizations in the struggle against racism and documents dealing with the issue. На этом сайте можно было бы также поместить информацию о деятельности специализированных учреждений, органов Организации Объединенных Наций и международных и региональных организаций по борьбе против расизма, а также документы, посвященные этой теме.
Working paper No. 62 from the French-speaking Division outlined the various organizations in France involved in processing country names, and the two recent publications of the National Council of Toponymy dealing with the names of countries and capitals of the world and with "secondary entities". В рабочем документе Nº 62, подготовленном Отделом франкоязычных стран, упоминаются различные французские организации, занимающиеся обработкой названий стран, и две вышедшие недавно публикации Национального совета топономии, посвященные названиям стран и столиц мира и «вторичных образований».
These considerations prompted Switzerland to support the resolutions of the sixty-first session of the General Assembly dealing with the prevention of an arms race in outer space (resolution 61/58) and the promotion of confidence-building and security-building measures in space (resolution 61/75). Эти соображения побудили Швейцарию поддержать резолюции шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященные предотвращению гонки вооружений в космосе (резолюция 61/58) и поощрению мер доверия и безопасности в космосе (резолюция 61/75).
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 172)
In dealing with epidemics of emerging infectious diseases States Parties to the Convention could consider the instructions of the WHO, based on the principles of International Health Regulation (IHR). Имея дело с эпидемиями возникающих инфекционных заболеваний, государства-участники Конвенции могли бы рассматривать инструкции ВОЗ на основе принципов Международных медико-санитарных правил (ММСП).
In addition, reliability of procurement proceedings should be addressed as part of a comprehensive good governance framework dealing with personnel, management and administration issues in the procuring entity and the public sector as a whole. Кроме того, надежность процедур закупок следует рассматривать как часть всеобъемлющего механизма эффективного управления, регулирующего кадровые, управленческие и административные вопросы в закупающей организации и публичном секторе в целом.
The issues of concern to indigenous people are interrelated and inseparable and cannot be addressed under an agenda item of a body dealing with a wide range of human rights matters. Вопросы, представляющие интерес для коренных народов, взаимозависимы и не отделимы друг от друга и их нельзя рассматривать в рамках одного из пунктов повестки дня какого-либо органа, занимающегося широким спектром вопросов прав человека.
Insofar as the first issue is concerned, dealing with the incoming workload can be addressed by the Committee meeting for two three-week sessions per year, thereby enabling the Committee to deal with 16 reports per year or approximately the number received each year. Что касается первого вопроса, то проблема обработки поступающего объема документации может быть разрешена путем предоставления Комитету возможности проводить заседания в течение двух ежегодных сессий продолжительностью в три недели, что позволит Комитету рассматривать по 16 докладов в год, примерно то количество, которое ежегодно поступает.
The juvenile courts were established following the adoption of the Children and Young Persons Code, as an essential means of dealing juridically with offences involving this segment of the population. После принятия Ювенального кодекса были созданы суды по делам несовершеннолетних в силу необходимости в судебном порядке рассматривать правонарушения, совершаемые этой категорией лиц.
Больше примеров...
Касается (примеров 530)
The points made in the section of the report dealing with the restructuring of the Secretariat are of particular interest. Особый интерес представляют элементы, упомянутые в разделе доклада, который касается вопросов перестройки Секретариата.
The latter do undertake visits, which are reported on annually through the Ministry of Justice, yet there remains scepticism from prisoners as to their independence and effectiveness, particularly in dealing with complaints. Они проводят посещения, о результатах которых ежегодно сообщается по линии Министерства юстиции, однако заключенные по-прежнему скептически оценивают их независимость и эффективность, что в первую очередь касается рассмотрения жалоб.
Hence, in dealing with the compatibility of reservations, the views expressed by monitoring bodies necessarily are part of the development of international practices and rules relating thereto. Поэтому, что касается приемлемости оговорок, то мнения наблюдательных органов обязательно должны учитываться в процессе разработки международной практики методов и правил, касающихся оговорок.
Concerning reservations to treaties, his delegation thought it would be a good idea for the Commission to compile a guide to practice dealing with reservations and interpretative declarations. Что касается оговорок к договорам, то Соединенные Штаты полагают, что можно было бы порекомендовать Комиссии составить руководство по практике подхода к оговоркам и заявлениям о толковании.
In the wake of that ordinance, the Ministry of Foreign Affairs adopted an action plan to ensure greater representation by women in the various advisory bodies dealing with the department's general operations, and with the professional and working conditions of its officers. Во исполнение этого указа министерство иностранных дел приняло план действий, который, в частности, направлен на обеспечение большей представленности женщин в работе различных консультативных органов, деятельность которых касается общего функционирования министерства или условий профессиональной жизни работников.
Больше примеров...
Занимающегося (примеров 142)
It stated that the functions of certain structures seemed to overlap and asked if there was an arbitration body dealing with cases of overlap in jurisdiction. Она заявила, что функции некоторых структур, как представляется, иногда перекрывают друг друга, и задала вопрос о наличии арбитражного органа, занимающегося случаями дублирования юрисдикции.
the existence of an integrated community dealing with HIV issues, наличие заинтересованного общества, занимающегося вопросами ВИЧ-инфекции,
It would strengthen the role of the Administrative Committee as an international forum dealing with questions of customs transit and would contribute to improving the Committee's efficiency. Оно укрепило бы роль Административного комитета как международного форума, занимающегося рассмотрением вопросов таможенного транзита, и способствовало бы повышению эффективности этого Комитета.
Members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reminded participants of the Committee's past proposal to create a single body dealing with individual communications, and proposed collaboration between the Secretariat and a working group of follow-up rapporteurs. Члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации напомнили участникам о прежнем предложении Комитета о создании единого органа, занимающегося индивидуальными сообщениями, и предложили установить сотрудничество между секретариатом и рабочей группой докладчиков по последующим мерам.
It is intended that the Foundation, which is financed by the Confederation and CDI P, should continue to serve as a centre of competence dealing actively with racism-related issues and selecting, monitoring and evaluating projects in schools. Предполагается, что Фонд образования и культуры (ФОР), финансируемый Конфедерацией и КДГО, и впредь будет функционировать в качестве компетентного центра, активно занимающегося вопросами расизма и предварительной, текущей и окончательной оценкой проектов в сфере школьного образования.
Больше примеров...
Контакт (примеров 16)
In 2005 and 2006, the family contacted the "people's leadership" (local organizations dealing with social welfare), both in Bani Walid and at the national level, to seek assistance regarding Mr. Al-Rabassi's detention. В 2005-2006 годах семья вступала в контакт с "народным руководством" (местные организации по вопросам социального обеспечения), как в Бан-Валид, так и на национальном уровне в целях получения содействия в отношении задержания г-на Аль-Рабасси.
Requests the Chairman-Rapporteur of the Working Group to contact the Economic and Social Council to request that he be involved in the consultations regarding the United Nations mandates dealing with indigenous issues; просит Председателя - докладчика Рабочей группы вступить в контакт с Экономическим и Социальным Советом с целью просить подключить его к консультациям в отношении мандатов Организации Объединенных Наций, касающихся проблем коренных народов;
(b) Dealing with specific groups of people in contact with criminal justice Ь) Обращение с конкретными группами лиц, вступающих в контакт с уголовным правосудием
While recognizing the significant challenges faced by States in dealing with individuals suspected of terrorist activity who remain within their jurisdiction, wherever possible such individuals should be prosecuted under national criminal legislation. Например, передача или задержание лица неизбежно создает прямую угрозу для семейной жизни этого лица, в частности из-за того, что его родные нередко лишаются возможности иметь с ним контакт, а иждивенцы могут лишаться источника средств к существованию.
He tried to bypass Attlee by directly dealing with Winston Churchill. Помогал Фиделю Кастро наладить контакт с Уинстоном Черчиллем.
Больше примеров...
Дилинговый (примеров 8)
Do you have a dealing desk? Имеет ли FXDD свой дилинговый деск?
Do you have a dealing desk? Есть ли у вас дилинговый терминал?
Due to several clearing accounts opening in big banks and financial institutions, Moldindconbank Dealing Center offers, to all its customers, the opportunity of operative conclusion of transactions and their acknowledgement. Благодаря открытию нескольких клиринговых счетов в крупных банках и финансовых учреждениях, Дилинговый центр Moldindconbank предоставляет возможность всем своим клиентам оперативность как в заключении сделок, так и их подтверждение.
The function of a "dealing desk" is the subject of much speculation in the Forex business these days. В наши дни функция «дилинговый терминал» горячо обсуждается в кругах Форекса.
Moldindconbank Dealing Center represents the market quotation with the minimum spreads - 2 p. - independent of the operation amount. Дилинговый центр Moldindconbank - это рыночные котировки с минимальными спредами -2 р.- в независимости от суммы операции.
Больше примеров...