Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
One of the main tasks of the Commission on Transnational Corporations as the focal point within the United Nations system for all matters relating to foreign direct investment and transnational corporations has been to exchange views among its member States on their experiences in dealing with FDI and TNCs. Одной из основных задач Комиссии по транснациональным корпорациям как координационного центра в рамках системы Организации Объединенных Наций по всем вопросам, касающимся прямых иностранных инвестиций и транснациональных корпораций, является содействие обмену между ее государствами-членами опытом в области ПИИ и ТНК.
Furthermore, as the draft resolution intimates, CARICOM is a regional arrangement or agency for dealing with such matters as are appropriate for regional action and for other activities consistent with the purposes and principles of the United Nations. Кроме того, как подразумевается в данном проекте резолюции, КАРИКОМ является региональным механизмом или агентством для подхода к таким вопросам, в отношении которых уместно предпринимать региональные действия и для других видов деятельности, которые совместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
The international community must include those issues in the programmes of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and of other international agencies dealing with cultural development issues. Международное сообщество должно включить эти вопросы в программы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и других международных механизмов, занимающихся вопросами культурного развития.
That resolution authorized the Secretary-General of OAU to seek financial and technical assistance from international organizations in order to assist member States in establishing national population commissions and technical cooperation relations with African regional and subregional organizations dealing with population and development problems. В соответствии с этой резолюцией Генеральный секретарь ОАЕ уполномочивался добиваться оказания финансовой и технической помощи со стороны международных организаций в целях предоставления государствам-членам содействия в деле создания национальных комиссий по вопросам народонаселения и отношений технического сотрудничества с африканскими региональными и субрегиональными организациями, занимающимися проблемами народонаселения и развития.
He stated that his office was following closely the situation in Kabul and that he personally submitted reports on violations to the President and to the High Council who subsequently issued instructions to the Security Commission and other competent organs dealing with the administration of justice. Он заявил, что возглавляемая им мэрия внимательно следит за положением в области прав человека в Кабуле и что он лично представляет доклад о нарушениях президенту и Высшему совету, которые затем дают указания Комиссии по вопросам безопасности и другим компетентным органам, занимающимся отправлением правосудия.
ILO participates in United Nations meetings dealing with indigenous issues including the Working Group on Indigenous Populations, the Commission on Human Rights and its Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. МОТ участвует в заседаниях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам, имеющим отношение к коренному населению, включая заседания Рабочей группы по коренному населению, Комиссии по правам человека и ее Подкомитета по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
An estimate of $30,000 would provide for the payment of consultants/experts who would be used to assist the Tribunal in dealing with special legal issues that may arise. Смета в размере 30000 долл. США предусматривает оплату труда консультантов/экспертов, которые будут привлекаться для оказания Трибуналу помощи по специальным правовым вопросам, которые могут возникать.
Mr. DECOTIIS (United States of America) said that the substantive reports compiled by JIU should be considered under the appropriate agenda item by the pertinent committee or other intergovernmental body dealing with the issue. Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что составленные ОИГ доклады по основным вопросам должны рассматриваться по соответствующим пунктам повестки дня соответствующим Комитетом и другим межправительственным органом, занимающимся тем или иным вопросом.
In addition, the report, in the section dealing with harmonization, mentions the development of a common database in a project of the Joint Consultative Group on Policy called Common Country Assessment. Кроме того, в разделе этого доклада, посвященном вопросам согласования деятельности, упоминается разработка общей базы данных в рамках проекта Объединенной консультативной группы по вопросам политики под названием "Общая оценка по странам".
For example, the purportedly agreed texts dealing with such questions as monitoring arrangements, the reporting system and the extension of the mandate of the present Working Group or the creation of a new group of experts are extremely confused, as will be obvious to any reader. В этой связи в качестве примера можно указать, что якобы утвержденные тексты по таким вопросам, как механизм последующих мер, система представления докладов и продление мандата нынешней Рабочей группы или создание новой группы экспертов, являются чрезвычайно запутанными, как это может констатировать любой ознакомившийся с докладом.
In addition, the Special Rapporteur is concerned that there does not seem to exist any comprehensive strategy to educate or train police officers, male or female, in dealing with domestic violence or violence against women in general. В дополнение к этому Специальный докладчик обеспокоена очевидным отсутствием какой-либо всеобъемлющей стратегии, направленной на обучение или подготовку сотрудников полиции, будь то мужского или женского пола, по вопросам бытового насилия или насилия в отношении женщин в целом.
There have been serious difficulties in the health and education sectors, in the committees dealing with human rights and culture and in discussions on the absorption of the region's approximately 800 municipal employees into the Croatian system. Имели место серьезные трудности в секторах здравоохранения и образования, в комитетах по вопросам прав человека и культуры, а также в ходе переговоров по вопросу о включении в хорватскую систему примерно 800 муниципальных работников района.
A letter of intent has been signed with the WHO Regional Office for Europe on dealing with basic problems relating to maternal and child health; Подписан меморандум о намерениях с Европейским бюро ВОЗ по вопросам материнства и детства;
Such an office should be the one that was already responsible for dealing with criminal justice information at the national level, and had the capacity to coordinate the work of numerous agencies producing criminal justice statistics. Для этой цели следует выделять подразделения, которые на национальном уровне несли бы ответственность за сбор и обработку информации по вопросам уголовного правосудия и могли бы координировать работу многочисленных учреждений, собирающих статистические данные в этой области.
The report reviews official governmental statements, national reports and the draft and final documents adopted at major intergovernmental conferences dealing with population, environment and development issues from the early 1970s through the International Conference on Population and Development in 1994. В этом докладе делается обзор официальных заявлений правительств, национальных докладов и проектов документов и окончательных документов, принятых на крупных межправительственных конференциях по вопросам народонаселения, окружающей среды и развития в период с начала 70-х годов до проведения Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году.
In the future, the work of the secretariat in inventorying and assessing technologies would be related to the tasks undertaken by an intergovernmental technical advisory panel dealing with technologies, once established. В дальнейшем работа секретариата по подготовке реестра и оценки технологий будет связана с задачами, которые после своего создания будет выполнять межправительственная консультационная группа технических экспертов по вопросам технологии.
Under the direction of the Working Party on Migration, the Directorate for Education, Employment, Labour and Social Affairs has conducted a series of research projects dealing with the various economic aspects of international migration. Под руководством Рабочей группы по миграции Управление по вопросам образования, занятости, труда и социальных вопросов осуществило ряд научно-исследовательских проектов, касающихся различных экономических аспектов международной миграции.
Also requests the Executive Director to continue providing African countries with technical, legal and policy advice for the development of national legislation and relevant institutions dealing with environmental matters; просит также Директора-исполнителя и далее предоставлять африканским странам консультативные услуги по техническим, правовым и программным вопросам в целях разработки национального законодательства и создания соответствующих институтов в области окружающей среды;
In this connection, the National Center for Prosecution of Child Abuse of the National District Attorneys Association noted that a training programme with a multidisciplinary approach to dealing with child abuse and investigation should be developed for judges. В этой связи представители Национального центра уголовного преследования лиц, виновных в жестоком обращении с детьми, Национальной ассоциации окружных прокуроров, отмечали необходимость разработки ориентированной на судей и базирующейся на междисциплинарном подходе программы профессиональной подготовки по вопросам рассмотрения и расследования дел, связанных с жестоким обращением с детьми.
Decides that an in-depth evaluation of the competition law and policy Programme be considered at the next session of the Working Party in 1999 dealing with technical cooperation; постановляет, что на следующей сессии Рабочей группы в 1999 году, посвященной вопросам технического сотрудничества, будет проведена углубленная оценка программы по законодательству и политике в области конкуренции;
The last paragraph was based on the preambular paragraphs of certain conventions dealing with the codification and progressive development of international law, and stressed that the Statute would not prevent general international law from continuing to govern those questions not expressly regulated in the Statute. Последний пункт основан на пунктах преамбулы некоторых конвенций, касающихся кодификации и прогрессивного развития международного права, и в нем подчеркивается, что Статут не будет препятствовать тому, чтобы общее международное право и впредь применялось к вопросам, напрямую охватываемым Статутом.
More recently, the DAC Working Party on Development Assistance and Environment has requested studies on environmentally-induced population movements to strengthen the capacity and coherence of donor Governments in dealing with such migration. Недавно Рабочая группа КСР по вопросам помощи в целях развития и окружающей среды просила провести исследование по вопросам демографически обусловленных миграционных потоков в целях укрепления потенциала и согласованности действий правительств стран-доноров в решении таких проблем в области миграции.
In its annual report, for each of the States considered it should combine the sections that dealt with principal subjects of concern and with suggestions and recommendations, in order to avoid repetition, and should do away with the introduction and the part dealing with positive aspects. В своем ежегодном докладе Комитет должен объединить части, посвященные основным вопросам, вызывающим озабоченность, и предложениям и рекомендациям, с тем чтобы избегать повторов, а также исключить введение и часть, в которой говорится о позитивных аспектах, применительно к рассматриваемому докладу каждого из государств.
The progress report includes whole chapters that do not fall within the purview of the Security Council, such as those dealing with humanitarian assistance, development, trade, indebtedness, good governance and other issues. В докладе имеются целые разделы, не входящие в сферу компетенции Совета Безопасности, в том числе разделы, посвященные гуманитарной помощи, развитию, торговле, проблемам задолженности, благому правлению и другим вопросам.
The Commission separated the discussion into two parts, the first dealing with the organizational issues of the Voorburg Group on Service Statistics, the second with issues of classifications. Комиссия разделила обсуждения на две части, первая из которых была посвящена организационным вопросам, связанным с Ворбургской группой по статистике услуг, а вторая - вопросам, касающимся классификаций.