Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы весь медицинский персонал, работающий с лишенными свободы лицами, в дополнение к полученному за рубежом образованию, проходил подготовку по вопросам запрещения и предупреждения пыток.
States should build skills and institutionalize capacities, in particular those of law enforcement officers, including labour inspectors, so that they intervene appropriately to prevent trafficking in persons rather than dealing with the aftermath. Государствам следует наладить и организационно оформить учебно-методическую работу, в том числе с сотрудниками правоохранительных органов, включая инспекторов по вопросам труда, с тем чтобы они могли своевременно осуществлять вмешательство в целях предупреждения торговли людьми, а не заниматься ликвидацией ее последствий.
TIRExB members were in particular encouraged to react to the issues raised in paragraph 6 of the said document, dealing with the formalities to suspend the guarantee on the territory of a Contracting Party. В частности, членам ИСМДП рекомендовали изложить свою позицию по вопросам, поднятым в пункте 6 указанного документа, который касается формальностей в отношении приостановления действия гарантии на территории Договаривающейся стороны.
In some cases, the heads of apex organizations dealing with projects on key issues like SPS were not even aware of the Commodities Branch's projects in their countries, which highlights engagement and dissemination challenges. В ряде случаев руководители ведущих организаций, занимающихся проектами по таким ключевым темам, как СФМ, даже не знали об осуществлении проектов Сектора по вопросам сырьевых товаров в их странах, что свидетельствует о существовании проблем в организации деятельности и распространении информации.
It suggests further development of system-wide mechanisms for partnership information- and knowledge-sharing, as well as basic and customized training programmes for staff dealing with the private sector, in order to responsively engage the United Nations in successful partnerships. В ней предлагается продолжать совершенствование общесистемных механизмов обмена информацией и знаниями о партнерских отношениях, а также базовых и специально адаптированных учебных программ для сотрудников по вопросам работы с частным сектором, с тем чтобы обеспечивать налаживание успешных партнерских отношений на основе ответственности.
Also, there is no effective mechanism that would allow policymakers and the relevant law enforcement and regulatory agencies to coordinate domestically on matters dealing with combating the financing of terrorism. Не существует также и эффективного механизма, который позволял бы политическим руководителям и соответствующим правоохранительным службам и регулирующим структурам координировать на национальном уровне работу по вопросам борьбы с финансированием терроризма.
Within the Commonwealth of Independent States, Azerbaijan had acceded to the Agreement on Labour Migration and Social Welfare for Migrant Workers and to a number of agreements dealing with illegal migration. В рамках Содружества Независимых Государств Азербайджан присоединился к Соглашению о трудовой миграции и социальном обеспечении трудящихся-мигрантов и к целому ряду соглашений, посвященных вопросам незаконной миграции.
Through the publication of studies dealing with specific issues of racism and discrimination within the criminal justice systems, PRI has also tried to contribute to general awareness-raising. Кроме того, путем опубликования результатов исследований по конкретным вопросам расизма и дискриминации в системе уголовного правосудия МОРПС пыталась повысить осведомленность широкой общественности относительно этих проблем.
Eighteen courses were delivered ranging from advanced economic theory, quantitative techniques, to courses dealing with specific African issues such as regional integration, debt management and WTO negotiations. Было проведено 18 курсов, начиная от теории передовой экономики и количественных методов до курсов по конкретным вопросам Африки, таким как региональная интеграция, регулирование долга и переговоры в рамках ВТО.
One delegation stated that the report was often confusing as it focused on substantive results (the subject of the organizations' annual reports on their respective strategic plans) instead of dealing with process issues related to the quadrennial review. Одна из делегаций заявила, что доклад во многих местах отличается запутанностью, так как основное внимание в нем уделяется не процедурным вопросам, связанным с проведением четырехгодичного обзора, а существенным результатам (рассмотрению которых посвящены ежегодные доклады организаций об осуществлении их соответствующих стратегических планов).
This has included the mobilization of female police officers at the desks dealing with women and children to work in "welfare" villages adjacent to their districts. Это включает мобилизацию полицейских-женщин из полицейских секторов по вопросам женщин и детей для работы в деревнях, получающих материальную помощь, в соседних округах.
Labour disputes dealing with the application of labour legislation, collective treaties and agreements are considered by labour dispute committees; the trade union bodies of companies and their subsidiaries; and the courts. Трудовые споры по вопросам применения трудового законодательства Туркменистана, коллективного договора, соглашения рассматриваются комиссиями по трудовым спорам; профсоюзными органами предприятий и их подразделений; судами.
It was added that several legislative provisions relating to the use of electronic communications had been discussed in recent years by UNCITRAL Working Groups dealing with arbitration, maritime transport and public procurement, inter alia. Было также указано, что в последние годы состоялось обсуждение ряда законодательных положений, касающихся использования электронных сообщений, в частности в рабочих группах ЮНСИТРАЛ по вопросам арбитража, морского транспорта и публичных закупок.
UNCTAD has the longest experience within the United Nations system in dealing with issues of specific relevance to small island developing States, having addressed such issues since 1974. В системе Организации Объединенных Наций ЮНКТАД обладает наиболее продолжительным опытом работы по вопросам, затрагивающим конкретные интересы малых островных развивающихся государств, так как занимается этими вопросами с 1974 года.
A strategic approach to dealing with housing matters and innovative models require skills and capacity-building across the housing sector (including housing administration, planning and housing construction). Стратегический подход к вопросам жилищного хозяйства и применение инновационных моделей требуют развития необходимых навыков и создания потенциала в масштабах всего жилищного сектора (включая управление жилищным хозяйством, планирование и жилищное строительство).
Chair, Working Group of the committee dealing with international tax treaties and direct taxes of the Southern African Development Community Председатель Рабочей группы Комитета по рассмотрению международных договоров в области налогообложения и прямого налогообложения Сообщества по вопросам развития стран юга Африки
The last such conference was organized in July 2008 in Nigeria, with the aim of developing a common position on human settlements and interventions for dealing with the manifestations and consequences of unsustainable urban growth and urban poverty. Последняя из таких конференций была организована в Нигерии в июле 2008 года для разработки общей позиции по вопросам населенных пунктов и принятия мер вмешательства в целях ликвидации явлений и последствий, связанных с неконтролируемым ростом городов и расширением масштабов нищеты в городских районах.
Working with the Geneva-based Global Protection Cluster Working Group's Sub-Working Group on Housing, Land and Property, UN-Habitat has developed guidelines on dealing with land issues arising after natural disasters. В сотрудничестве с расположенной в Женеве рабочей подгруппой по вопросам жилья, земли и собственности Тематической рабочей группы по глобальной защите ООН-Хабитат разработала руководящие принципы, касающиеся порядка решения земельных вопросов, возникающих в связи со стихийными бедствиями.
Recognizing also the need to ensure, when not already done so by another body, the exchange of information on technical issues dealing with practical implementation of the Protocol, признавая также необходимость обеспечивать, если это уже не делается другим органом, обмен информацией по техническим вопросам, связанным с практическим осуществлением Протокола,
(c) While avoiding duplication with existing technical assistance activities, to exchange information on technical issues dealing with practical implementation of the Protocol, such as: с) избегая дублирования существующей деятельности по оказанию технической помощи, осуществлять обмен информацией по техническим вопросам, связанным с практическим осуществлением Протокола, таким, как:
Courses and seminars on human rights standards were held in cooperation with international organizations: the International Organization for Migration ran seminars on dealing with cases of trafficking in persons. Курсы и семинары по нормам в области прав человека проводятся в сотрудничестве с международными организациями: Международная организация по миграции проводит семинары по вопросам рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми.
The legislative measures taken by the State party to protect children against all forms of violence and exploitation were certainly welcome, but would be usefully supplemented by a national action plan dealing with all the legal issues involved. Законодательные меры, принимаемые государством-участником в целях защиты детей от всех форм насилия и эксплуатации, заслуживают одобрения, но их можно было бы с пользой дополнить национальным планом действий по всем вопросам, затрагиваемым законодательством.
The work of the Second Committee would be greatly helped by the establishment of an expert panel to provide such input and the simultaneous streamlining of other mandates dealing with global economic and financial issues. Работе Второго комитета будет существенно содействовать создание группы экспертов для оказания такого рода помощи и одновременная оптимизация других мандатов, имеющих отношение к глобальным экономическим и финансовым вопросам.
Although there is no standard model for dealing with the past, progress has been made in recent years through the work of Special Rapporteurs and experts of the United Nations on the issues of reparations, impunity and best practices in transitional justice. Хотя не существует единого решения для избавления от наследия прошлого, за последние годы были достигнуты определенные успехи благодаря работе специальных докладчиков и экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам возмещения ущерба, борьбы с безнаказанностью и обобщения передового опыта в области правосудия переходного периодас.
The Director of UNMIK Office of Political Affairs considered that the presence of an Information Centre in Kosovo would be of interest to civil society, media, academia, and NGOs dealing with missing persons. Директор Управления МООНК по политическим вопросам выразил мнение о том, что наличие информационного центра в Косово будет представлять интерес для гражданского общества, СМИ, ученых кругов и неправительственных организаций, занимающихся делами о пропавших без вести лицах.