Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
Advisory services also represent the means by which the United Nations can assist Member States in implementing the outcomes of the major United Nations conferences dealing with economic and social development. Консультационные услуги также представляют собой средства, при помощи которых Организация Объединенных Наций может оказывать государствам-членам содействие в выполнении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам социально-экономического развития.
Within that framework, a National Programme for a Life Without Violence 2002-2004 was currently under discussion with civil society, and legislation dealing with domestic violence had been passed in 15 states. На этой основе в настоящее время с гражданским обществом обсуждается национальная программа «Жизнь без насилия» на 2002 - 2004 годы, а в 15 штатах принято законодательство по вопросам насилия в быту.
(a) In Austria, a separate institution dealing with women-specific planning was established in 1998, anchoring the needs of women in a municipal institutional context. а) в Австрии в 1998 году было создано самостоятельное учреждение по вопросам планирования с учетом положения женщин, которое занимается отражением потребностей женщин в институциональном контексте на муниципальном уровне.
Lastly, in order to make progress in dealing with issues related to unilateral acts of States, the Commission should base its work on the practice of States and international organizations. И, наконец, Румыния считает, что для достижения прогресса по вопросам, связанным с односторонними актами государств, Комиссии следует основывать свою работу на практике государств и международных организаций.
In Belarus, as in other countries in transition, legislation on electronic commerce was in its infancy; his delegation was therefore following with interest the consideration by the Working Group on Electronic Commerce of a possible international instrument dealing with electronic contracting. В Беларуси, как и в других странах с переходной экономикой, законодательство по вопросам электронной торговли находится на первоначальном этапе формирования; поэтому его делегация с интересом следит за рассмотрением Рабочей группой по электронной торговле вопроса о возможном международном документе, посвященном электронному заключению договоров.
Full use must be made of ILO's tripartite structure for dealing with trade and labour issues, as well as its conventions on core labour standards and issues affecting children, women and minority groups. Для решения вопросов профсоюзов и вопросов труда, следует в полной мере использовать трехстороннюю структуру МОТ, а также ее конвенции по основным трудовым нормам и вопросам, затрагивающим детей, женщин и группы меньшинств.
In the years 1975-1979 and 1986-1988, Ambassador Enkhsaikhan represented Mongolia at bilateral negotiations on consular issues, provision of legal assistance in criminal, civil and family cases, and has thus acquired first-hand experience in dealing with the rights of individuals. В период 1975 - 1979 годов и 1986 - 1988 годов посол Энхсайхан представлял Монголию на двусторонних переговорах по консульским вопросам, оказанию правовой помощи по уголовным, гражданским и семейным делам и, таким образом, приобрел непосредственный опыт работы, связанной с правами индивидов.
Thus, the title of this report, although dealing with preventive measures in general, is "Recommendations on tunnel safety issues concerning signing systems", signing systems being the core of such a set of measures. Именно этим объясняется выбор названия настоящего доклада, хотя он и посвящен превентивным мерам в целом: "Рекомендации по вопросам обеспечения безопасности в туннелях, касающимся систем дорожных знаков", поскольку системы дорожных знаков являются центральным элементом такой совокупности мер.
He emphasized that, in promoting the right to food and in dealing with poverty, it was important to listen to the poor and e identified some relevant findings of the World Bank's "Voices of the Poor" programme. Он подчеркнул, что в процессе усилий, направленных на поощрение права на питание и решение проблемы нищеты, важно прислушиваться к мнению бедноты, и сообщил о некоторых относящихся к этим вопросам выводах, сделанных в ходе осуществления программы Всемирного банка "Глас неимущих".
ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе.
As Representative of the Secretary-General, I deal with the political side, whereas we have a resident coordinator and humanitarian coordinator dealing with the operational side. Как Представитель Генерального секретаря, я занимаюсь политическими вопросами, в то время как у нас есть резидент-координатор и координатор по гуманитарным вопросам, которые занимаются оперативными вопросами.
In this regard, the United Nations Development Group is a key group in bringing together United Nations entities dealing with operational issues for development. В этой связи Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития является одним из ключевых инструментов, сводящих между собой инстанции Организации Объединенных Наций, которые занимаются оперативными вопросами развития.
The mission was jointly organized with the Head of the Human Rights and Justice Section of the United Nations Verification Mission in Guatemala, to assess the needs for technical assistance to law enforcement, prosecutors and judges dealing with organized and other serious crimes. Эта миссия была организована совместно с руководителем Секции по вопросам прав человека и правосудия Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале с целью оценки потребностей в технической помощи работников правоохранительных органов, а также прокуроров и судей, занимающихся делами, связанными с организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями.
At the sixteenth Meeting of Directors of International Technical Cooperation, UNICEF gave a presentation dealing with the eradication of poverty among children and the linkage of the Millennium Development Goals with goals focusing on children and adolescents. На шестнадцатом совещании директоров отделов по вопросам международного технического сотрудничества ЮНИСЕФ представил доклад об искоренении нищеты среди детей и о связи между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и целями, затрагивающими детей и подростков.
In the light of the important role of the financial sector, the following authorities are most involved in dealing with international terrorism: Office of the Public Prosecutor; Liechtenstein Police; Financial Intelligence Unit; Due Diligence Unit. С учетом важного значения финансового сектора вопросами борьбы с международным терроризмом занимаются прежде всего следующие органы: Управление Государственного обвинителя; полиция Лихтенштейна; Группа финансовой разведки; Группа по вопросам должной осмотрительности.
The Third Expert Level Meeting on the follow up to the Lisbon Conference of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe had agreed to take into account the findings of the report when dealing with national forest programmes. Третье совещание на уровне экспертов по осуществлению решений Лиссабонской конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров постановило учесть содержащиеся в докладе выводы при рассмотрении национальных программ развития лесного хозяйства.
To all participants it must be clear, understandable, logical and if possible verifiable with whom they are dealing and about what, subject to what conditions, and what information is relevant or being used for that purpose. Все участники должны иметь возможность четко осознавать, понимать, логически обосновывать и, по возможности, проверять, с кем и по каким вопросам они ведут дела, на каких это происходит условиях и какая информация необходима или уже используется для этих целей.
The violation of women's human rights and the need to take a gender perspective when dealing with particular topics was identified by the Commission in several issue-specific resolutions: В ряде резолюций по конкретным вопросам Комиссия обратила внимание на нарушения прав человека женщин и необходимость учета гендерной перспективы при рассмотрении конкретных тем:
He mentioned that the FAO Forestry Department has a number of programmes which are dealing with issues concerning non-wood forest products of which the Forest Products Marketing Programme addresses the aspects of their marketing. Он отметил, что Департамент лесного хозяйства ФАО осуществляет ряд программ по вопросам, касающимся недревесных лесных товаров, из которых следует выделить Программу в области маркетинга лесных товаров, которая конкретно посвящена сбыту этой продукции.
Previously, debates on the rights of indigenous peoples were held in the United Nations Sub-commission dealing with that issue, in Geneva, and in the framework of the Organization of American States. Ранее прения по вопросам, касающимся прав коренных народов, велись в соответствующей подкомиссии Организации Объединенных Наций в Женеве и в рамках Организации американских государств.
In the reporting period, the focus was on the prevention of teenage pregnancies, and on providing information and measures to develop the competence of women and couples in dealing with pregnancy and birth. В отчетный период основное внимание уделялось предупреждению подростковой беременности, а также предоставлению информации и осуществлению других мер по повышению информированности женщин и семейных пар по вопросам беременности и родов.
With regard to the aim of the non-unitary approach to enable lenders to obtain retention-of-title rights, it would be difficult in legislation dealing with sale and lease to justify referring to a party that did not have ownership at the outset as retaining ownership. Что касается неунитарного подхода, призванного помочь ссудодателям получить право на удержание правового титула, то в законодательстве по вопросам купли-продажи и аренды будет трудно оправдать ссылку на сторону, которая с самого начала не обладала правом собственности, как на сохраняющую свое право на собственность.
As mentioned above, 80 per cent of the countries in the region are dealing with the issue of poverty alleviation as a cross-cutting and underlying principle of most of the inter-agency collaboration and have not established a separate working group or programme on the subject. Как упоминалось выше, 80 процентов стран региона подходят к вопросам борьбы с нищетой как к межсекторальному вопросу и как к основному направлению большинства усилий в области межучрежденческого сотрудничества и поэтому не учреждали отдельных рабочих групп или программ по этой теме.
Accordingly, resources to support development activities had been channelled not only to the sections of the budget devoted to economic and social affairs but also to those dealing with human rights and peace and security. Соответственно, средства, выделенные на поддержку деятельности в области развития, были заложены не только в разделы бюджета, посвященные экономическим и социальным вопросам, но также и в разделы, касающиеся прав человека и мира и безопасности.
The resources of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, both in terms of technical and other facilities, as well as the specialized staff dealing with the work of the Commission were severely overstretched. Ресурсы Отдела по вопросам океана и морскому праву, как в плане технических и иных возможностей, так и в плане специалистов, занимающихся работой Комиссии, подверглись предельной нагрузке.