Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
prior to ratification of the Hague Convention, a central office dealing with international adoptions will be established, and the system of State-aided authorized and approved intermediaries will be streamlined (arts. 40, 41, 42 and 56); создание, с учетом перспективы ратификации в будущем Гаагской конвенции, соответствующего центрального органа по вопросам усыновления за границей, а также упрощение и оптимизация системы уполномоченных сертифицированных посредников, которым будет оказывать содействие государство (статьи 40, 41, 42 и 56);
The Ministry of Health is ensuring that health facilities are culturally adapted for dealing with maternal health; delivery rooms, for example, have been adapted to cater for traditional birth techniques such as upright births. Так, родильные палаты были переоборудованы для принятия родов согласно местным традициям, т.е. в вертикальном положении; в этой связи было выпущено пособие по вопросам родовспоможения при родах в вертикальном положении с учетом культурной специфики рожениц и проведена подготовка сотрудников медицинских учреждений.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
the respective roles of the Ministry of Justice and Social Affairs and the High Committee on Fund-raising in dealing with this task, their powers and the actions that have been taken by them; and соответствующие функции министерства юстиции и социальных дел и Высшего комитета по вопросам мобилизации финансовых средств в контексте решения этой задачи, их полномочия и принятые ими меры; и
Developing countries' competition authorities may need to take extra care when dealing with such spill-over mergers or take-overs, and may wish to ensure that they do not cause harm to local industries, while also upholding competition principles. Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран, возможно, следует проявлять особую осторожность при рассмотрении таких слияний и приобретений, косвенно затрагивающих других игроков, при этом они, возможно, пожелают принять меры к тому, чтобы не нанести вреда местной промышленности и чтобы содействовать укреплению принципов конкуренции.
As well as its formalized procedures, the secretariat of the Sava Commission reports that Commission Members and the secretariat often participate in workshops, roundtables and other meetings dealing with navigation and protection of water and aquatic ecosystems. Секретариат Комиссии по реке Сава сообщает о том, что в дополнение к своим формализованным процедурам секретариат и члены Комиссии нередко участвуют в рабочих совещаниях, встречах за "круглым столом" и других совещаниях, посвященных вопросам судоходства и защиты вод и водных экосистем.
In addition, a comprehensive housing handbook was produced in 1994, dealing with the technical and financial aspects and providing support for the self-build programme; it has been distributed to housing agencies and the federal states. Кроме того, в 1995 году был подготовлен Универсальный справочник по вопросам жилищного строительства, в котором излагаются технические и финансовые аспекты мер по активизации программ индивидуального строительства; этот справочник был распространен среди работников учреждений жилой сферы и сотрудников федеральных административных органов.
The programme includes a global component focusing on normative issues related to specific articles of the Code of Conduct and a regional component dealing with aspects of Code implementation within specific geographical areas. Программа включает глобальный компонент, в рамках которого основное внимание уделяется нормативным вопросам, касающимся конкретных статей Кодекса поведения, и региональный компонент, занимающийся аспектами осуществления Кодекса в рамках конкретных географических районов.
(a) Coordination of interdepartmental activities, liaison with United Nations organs dealing with legal matters, offices established away from Headquarters and legal advisers or liaison officers assigned to field missions or other Secretariat units; а) координацию междепартаментской деятельности и связь с органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися правовыми вопросами, периферийными отделениями и советниками по правовым вопросам или сотрудниками по связи, работающими в миссиях на местах или в других подразделениях Секретариата;
While welcoming the study on juvenile justice undertaken by the State party with the technical assistance of UNICEF, the Committee is concerned that most officials dealing with juvenile justice are not aware of the rights of the child. Приветствуя проведенное государством-участником при техническом содействии ЮНИСЕФ исследование по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что большинство должностных лиц, занимающихся вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не имеют представления о правах ребенка.
A. Dealing with the outstanding issues А. Подход к нерешенным вопросам
units dealing with issues connected to globalisation will continue as well as collaboration in Roundtable on Business Survey frames and with OECD in preparing indicators and manual on globalisation. Будет продолжено сотрудничество с другими подразделениями Евростата по вопросам, связанным с глобализацией, сотрудничество в рамках "круглого стола" по вопросам основ выборки предприятий, а также с ОЭСР в деле разработки показателей и руководства по глобализации.
The women were trained on rebuilding the society, basic business and marketing skills, women and family law, job creation, dealing with domestic violence and prevention of STIs and HIV/AIDS transmission. Table 14.1: Statistics on Rural Women Trained (2002 -2005) State Эти женщины прошли подготовку по таким темам, как перестройка общества, базовые навыки бизнеса и маркетинга, законодательство по вопросам женщин и семьи, создание рабочих мест, противодействие бытовому насилию и предотвращение распространения ИППП и ВИЧ/СПИДа.
Obtained doctor's degree in constitutional law, dealing with the legal position of the Ombudsman for Children; numerous studies regarding, e.g., poverty of children, influence of Internet on child's health, reforms of institutional forms of childcare Присвоение степени доктора по конституционному праву, изучение юридического статуса омбудсмена по правам детей; многочисленные исследования по вопросам детской нищеты, влияния Интернета на детское здоровье, реформ системы социального обеспечения детей.
(b) One P-4 Economist in the Biodiversity and Climate Change Section to meet growing demands from developing countries for support in addressing biodiversity issues and in dealing with trade and development implications of climate change, including assessing opportunities in biofuels; Ь) одна должность сотрудника по экономическим вопросам (С-4) в Секции по биоразнообразию и изменению климата для удовлетворения возрастающего спроса развивающихся стран на поддержку в решении вопросов биоразнообразия и проблем последствий изменения климата для торговли и развития, включая проведение оценки возможностей использования биотоплива;
National Strategy on Gender Parity and Violence in Family (NSGE&VF) as an inter-sector strategy, which is supported by UNDP (United Nations Development Programme), OSCE dealing with economic strengthening of woman gives these recommendations: В Национальной стратегии по вопросам гендерного равенства и насилия в семье (НСГР и НС) - межсекторальной стратегии, осуществляемой при поддержке ПРООН (Программы развития Организации Объединенных Наций), ОБСЕ в целях укрепления экономического положения женщин, приводятся следующие рекомендации:
In view of the comprehensive approach which the issue requires, four subgroups have been set up, dealing with, respectively, security; border and migration controls; financial controls; and legal issues. Учитывая необходимость уделения этому явлению всемерного внимания, было образовано четыре подгруппы: подгруппа по безопасности, подгруппа по пограничному и иммиграционному контролю, подгруппа по финансовому контролю и подгруппа по юридическим вопросам.
In 1998 a youth technology consultant had been appointed to accompany the Minister of Commerce and Technology to technology events dealing with youth-related matters and to provide the Minister with a young person's perspective on the world of information and technology. В 1998 году в помощь министру торговли и технологии был назначен молодой консультант по вопросам технологии при проведении встреч, касающихся обсуждения вопросов, связанных с молодежью, на которых министр знакомился со взглядами молодежи на мир информации и технологии.
Following a proposal by one representative, the Meeting agreed to insert a new item 6 (d) on its agenda, dealing with input from the Meeting of the PartiesMeeting of the Parties to the World Summit on Sustainable Development and UNEP discussions on international environmental governance. пункта 6, касающийся вклада Совещания Сторон в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и дискуссий ЮНЕП по вопросам международного экологического руководства.
In the first report the Special Rapporteur discussed the scope of the work and general principles concerning responsibility of international organizations, dealing with issues that corresponded to those that were considered in chapter one В первом докладе Специального докладчика рассматривалась сфера охвата работы над этой темой и общие принципы, касающиеся ответственности международных организаций и вопросов, соответствующих тем вопросам, которые были рассмотрены в главе I проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
For instance, it eliminates the Commission Dealing With Timely and Full Payment of Taxes, which had supervised the observance of tax legislation by businesses, and the Inter-Departmental Commission Identifying the Winners of Tenders for Permits to Use Oil-and-Gas-Bearing Subsoil. Например, упразднена Комиссия по вопросам обеспечения своевременности и полноты уплаты налогов, имеющая полномочия по проверке соблюдения субъектами предпринимательства налогового законодательства; Межведомственная комиссия по определению победителей конкурсов на получение разрешений на пользование нефтегазоносными недрами.
Both committees were established in 2005, with the Policy Committee focusing on issues requiring strategic guidance and decisions and the identification of emerging issues and the Management Committee dealing with internal reform and management-related issues; Оба комитета были созданы в 2005 году, причем Комитет по вопросам политики занимается вопросами, требующими стратегического руководства и решений, и выявлением новых проблем, тогда как Комитет по вопросам управления решает задачи, связанные с внутренней реформой и вопросами управления;
Organizing a one-day seminar on the purposes of the program for the health of old people for all the officials and representatives of governmental and non-governmental organizations dealing with the affairs of old people with a view to making the necessary coordination between them. 319.2 Организация однодневного семинара по вопросам здоровья пожилых людей для всех официальных лиц и представителей правительственных и негосударственных организаций, связанных с вопросами пожилых людей, с целью создания необходимой координации между ними;
Recommendations related to international processes (a) Renew efforts to ensure that mountain issues are prioritized within development agendas and processes dealing with poverty reduction, food security, climate change and other issues that are critical to sustainable development in mountain areas; а) активизировать усилия по обеспечению первоочередного внимания вопросам горных районов в программах действий в области развития и процессах, связанных с сокращением масштабов нищеты, продовольственной безопасностью, изменением климата и другими вопросами, имеющими чрезвычайно важное значение для устойчивого развития в горных районах;
(a) Dealing with a completely illiterate group was a major obstacle at the initial stages, but the organization of frequent gender-training sessions helped to boost the confidence of the women, which contributed greatly to their learning faster than expected; а) ведение дел с полностью неграмотной группой было серьезным препятствием на начальных этапах, однако частое проведение учебных занятий по гендерным вопросам способствовало повышению уровня уверенности женщин, благодаря чему обучение большого числа женщин было более оперативным, чем предполагалось;