International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
Technical assistance database portal to start dealing with requests for technical cooperation by summer 2008 |
Портал базы данных по вопросам технической помощи должен начать обрабатывать запросы в области технического сотрудничества к лету 2008 года |
Measures and intentions During the Participation Summit the government came to agreements with the social partners for dealing with the remuneration discrepancy. |
В ходе совещания по вопросам участия правительство заключило соглашения с социальными партнерами в отношении различий в уровне вознаграждений. |
Training for staff responsible for managing the employment exchange, dealing with the topics of intermediation, vocational guidance and labour market analysis. |
Обучение персонала службы занятости по вопросам оказания посреднических услуг, профессиональной ориентации и анализа рынка труда. |
Currently, there are 20 tripartite commissions in operation, dealing with specific issues in this area. |
В настоящее время действуют 20 трехсторонних комиссий по конкретным вопросам в этой области. |
A specialist unit dealing with gender violence has been created within the Public Prosecutor's Office. |
В составе Генеральной прокуратуры Республики действует Специальный отдел по вопросам гендерного насилия. |
Pakistan regarded Senegal's acceptance of the majority of the recommendations as an encouraging sign that illustrated its constructive attitude in dealing with human rights. |
Пакистан воспринял факт принятия Сенегалом большинства рекомендаций в качестве обнадеживающего признака его конструктивного подхода к вопросам прав человека. |
NaCC should be given financial assistance in the stocking of its library with relevant reference books on subjects dealing with competition policy and law. |
НКК следует оказать финансовую помощь для пополнения ее библиотеки соответствующей справочной литературой по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
I have actively participated in a number of seminars, workshops and conferences, both at national and international level, on issues dealing with Human Rights. |
Был активным участником целого ряда семинаров, практикумов и конференций национального и международного уровня по вопросам прав человека. |
CEDAW urged the country to include the prohibition of discrimination against women in its Constitution and other appropriate legislation and to harmonize the various provisions at the constitutional and legislative levels dealing with equality and non-discrimination. |
КЛДЖ настоятельно призвал страну включить в свою Конституцию и другие соответствующие законы запрет на дискриминацию и на конституционном и законодательном уровнях согласовать различные положения по вопросам равенства и недискриминации. |
The Judicial Academy organizes a number of seminars dealing with international human rights law. |
Академия юстиции организует ряд семинаров, посвященных вопросам международного права прав человека. |
Often, gender issues are approached in the framework of broader modules dealing with diversity. |
Часто гендерные вопросы рассматриваются в рамках более широких модулей, посвященных вопросам гетерогенности. |
The Office for Equal Opportunities is the Government's central mechanism for dealing with gender equality. |
Управление по вопросам равных возможностей является главным механизмом правительства в деле обеспечения гендерного равенства. |
As stated in that report, there are no police officers with special training in dealing with domestic violence cases. |
Как указывалось в этом докладе, полицейские не проходили специальную подготовку по вопросам, касающимся дел о бытовом насилии. |
Personnel from the Office of the Refugee Commissioner also receive appropriate training, including through participation in EU fora dealing with asylum matters. |
Соответствующую подготовку проходят также сотрудники Управления Комиссара по делам беженцев, в том числе в рамках участия в форумах ЕС, посвященных вопросам убежища. |
Extreme caution is required when dealing with the culture of professions, since it may vary to a large extent across countries. |
Необходимо крайне осторожно подходить к вопросам, касающимся культуры профессии, поскольку она может существенно различаться между странами. |
The survey covering 189 countries compared experiences for entrepreneurs around the world when dealing with local courts in enforcing contract and highlighted the need for reform. |
В этом обзоре, охватывающем 189 стран, сопоставляется опыт предпринимателей из разных стран мира, связанный с обращением в местные суды по вопросам обеспечения исполнения договоров, и подчеркивается необходимость реформ. |
Took part in supervisory meetings of the Joint Supervisory Body of Eurojust dealing with issues of data protection of individuals within transnational criminal procedures in Eurojust. |
Принимал участие в надзорных совещаниях Объединенного надзорного органа Евроюста по вопросам защиты данных лиц в транснациональном уголовном процессе в Евроюсте. |
As the de facto main body dealing with human rights issues, the Council must also be more involved in relevant discussions within other United Nations bodies. |
Как официальный основной орган по вопросам прав человека Совет может также активнее участвовать в соответствующих дискуссиях в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
UNFPA supported the Ministry of Social Affairs in producing a life skills curriculum for the use of counsellors dealing with marginalized young girls and boys. |
ЮНФПА оказывал содействие министерству по социальным вопросам в связи с подготовкой посвященного необходимым для жизни навыкам учебного курса для советников, работающих с девочками и мальчиками младшего возраста из неблагополучных групп населения. |
Particular issues will arise for States Parties to the Convention on the Law of the Sea which are also parties to conventions dealing with such matters or which are members of the bodies dealing with such issues. |
Особые проблемы возникнут для государств - участников Конвенции по морскому праву, которые являются одновременно сторонами конвенций, посвященных таким вопросам, или входят в состав органов, занимающихся такими вопросами. |
The consultations highlighted the increasing awareness in the international community of the two approaches deemed essential to combat illicit small arms trafficking - one dealing with crime and law enforcement issues and the other dealing with disarmament and security matters. |
Консультации подтвердили расширение осведомленности международного сообщества о двух подходах, считающихся имеющими существенное значение для борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия, - подхода, предусматривающего уделение внимания вопросам преступности и поддержания правопорядка, и подхода, в рамках которого внимание уделяется вопросам разоружения и безопасности. |
A report dealing with legislation and discrimination on the basis of race/ethnicity in the housing market will form part of the programme, as well as a report dealing with conflict and dialogue in multicultural neighbourhoods. |
В рамках этой программы будет подготовлен доклад по вопросам жилищного законодательства и дискриминации на рынке жилья по признаку расы/этнического происхождения, а также доклад, касающийся конфликтных ситуаций и налаживания диалога в многоукладных в культурном отношении микрорайонах. |
The main legislation dealing with competition issues has been summarized as: |
Основные законодательные акты по вопросам конкуренции можно резюмировать следующим образом: |
Legal Officer, International Section dealing with Mutual Assistance and Treaty Negotiations, Ministry of Finance, Bahamas |
Сотрудник по юридическим вопросам международной секции по взаимопомощи и переговорам о заключении международных договоров министерства финансов Багамских Островов |