Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
It is also important that current efforts to implement the entire section of the Agreement dealing with customary law should be intensified and better coordinated. Также важно обеспечить при участии общин коренного населения активизацию и лучшую координацию предпринимаемых в настоящее время усилий по осуществлению всех положений, содержащихся в разделе Соглашения, посвященном вопросам обычного права.
From January to June 1997, 18 PPSEAWA national member associations held one-day meetings dealing with teenagers, the family and health. Что касается периода с января по июнь 1997 года, то в эти сроки 18 представителей национальных ассоциаций АЖТЮВА проводили однодневные совещания по вопросам, касающимся подростков, семьи и здравоохранения.
ACPO, working with the Government, have developed guidance for police forces on dealing with so-called "hate" crimes. АСПДЛ в сотрудничестве с правительством разработала для полиции руководство по вопросам о том, как поступать в случаях преступлений, совершенных на почве ненависти.
Excessive attention to fiscal matters in dealing with state enterprises encumbered the latter with tax burdens out of proportion to their financial performance which to all practical purposes made impossible their development. Повышенное внимание к налоговым вопросам в отношениях с государственными предприятиями привело к тому, что последние оказались связанными по рукам и ногам налогами, размер которых был непропорционально высоким по сравнению с их реальными финансовыми показателями, что практически полностью лишало их возможности развивать свое производство.
Instead, the debate on such matters had merely been transferred from article 19 to those provisions dealing with the invocation of responsibility by non-injured States. Наоборот, дискуссии по этим вопросам просто переключились со статьи 19 на те положения, которые касаются ссылки непотерпевших государств на ответственность.
Independent experts, indigenous as well as non-indigenous, could serve the permanent forum as its special rapporteurs when required or as members of its subsidiary bodies dealing with thematic or technical issues. Независимые эксперты, как относящиеся к коренным народам, так и не принадлежащие к ним, могли бы, при необходимости, привлекаться к работе постоянного форума в качестве его специальных докладчиков или членов его вспомогательных органов по тематическим или техническим вопросам.
MDVRR SR thus applies the equal treatment principle to all citizens when dealing with their housing issue. Таким образом, в своем подходе к жилищным вопросам МТСРР СР руководствуется принципом равноправия всех граждан.
Since January 2011, offices specializing in human rights questions had been set up, in addition to units dealing with foreign adolescents. С января 2011 года в дополнение к учреждениям по делам подростков-иностранцев в стране были открыты бюро по вопросам прав человека.
He also invented the "pious song" and wrote six such poems dealing with serious themes of religion, piety, and spirituality. Пейре также писал «благочестивые песни» (всего сохранилось 6), посвящённые вопросам религии, благочестия и духовности.
Provision was also made for dealing with possible retaliation, and attention was drawn to the role of the Ethics Office concerning questions of disclosure and whistle-blowing. Внимание обращалось также на роль Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций в связи с проблемами раскрытия информации и сообщения о фактах злоупотреблений.
While their work in the area of cartel enforcement is not as advanced, a Working Group dealing with this area has been established. Члены Международной сети по вопросам конкуренции, в частности, утвердили Руководящие принципы и рекомендованную практику в отношении уведомлений и обзоров по вопросам слияний.
There is no comprehensive approach for dealing with the interface of competition law and other laws and regulations, which is a major flaw that needs fixing. Отсутствует комплексный подход к вопросам, в которых применимо законодательство в области конкуренции и в то же время другие законодательные и подзаконные акты.
In order to create the conditions for implementation of Freedom of Information Law, Ministry of Culture, Sport, and Media conducted number of trainings for government bodies' employees, in charge of dealing with information requests. В соответствии с этим законом все правительственные административные органы составили руководство по вопросам доступа к информации, которой владеет каждый конкретный орган, и опубликовали их на своих официальных вебстраницах.
The atmosphere could not have been more tranquil: a former royal castle in the rolling hills of the Taunus region near Frankfurt, where statesmen and politicians held an annual meeting dealing with the Middle East. Атмосфера не могла быть более спокойной: бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока.
During the period 2009-2011, the Government had conducted several training courses for judges, prosecutors and police throughout Georgia with a specific focus on the laws dealing with trafficking in persons. В 2009 - 2011 годах правительство организовало несколько учебных курсов для судей, прокуроров и сотрудников полиции по вопросам торговли людьми.
Education, health, employment and law commissions on women composed of NGOs dealing with women's issues, in cooperation with GDSW, have been operational since 1996. Начиная с 1996 года в сотрудничестве с ГУПЖ действуют комиссии по вопросам образования, здравоохранения, занятости и правовой помощи для женщин, в состав которых входят представители НПО, специализирующихся на женской проблематике.
A new Unit, drawn from existing headquarters staff plus the additional three posts described below, will encompass all components dealing with policy and support regarding DDR. Новая группа, в состав которой войдут имеющиеся сотрудники штаба, а также дополнительные сотрудники на указанных выше трех должностях, будет включать все компоненты, занимающиеся разработкой политики и оказанием поддержки по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In 2007, Amnesty International was involved in the training of 700 police officers on dealing with hate crimes. В 2007 году в подготовке 700 сотрудников правоохранительных органов по вопросам пресечения преступлений, совершаемых на почве ненависти, участвовала организация "Международная амнистия".
As a result first of the transition process and then of EU enlargement, countries have entered into their statue books a host of new laws dealing with trade, investments and enterprise development. Конференция учредила также три рабочие группы для оказания помощи правительствам в области оценки, финансов и предоставления консультаций по правовым и регламентационным вопросам.
Law enforcement and other State agencies have established special units to address questions of internal security. The units are tasked with preventing, identifying and dealing with offences committed by personnel, including cases of torture. В правоохранительных и других государственных органах действуют подразделения по вопросам внутренней безопасности, задачей которых являются предупреждение, выявление и пресечение правонарушений со стороны сотрудников, в том числе фактов пыток.
A resource, commissioned by the executive, to support schools in dealing with issues which particularly affect refugee and asylum-seeker children, such as bullying and racial harassment, and to promote racial equality in schools was launched in January 2002. В январе 2002 года было начато проведение заказанного исполнительной властью исследования по вопросам оказания поддержки школам в решении таких особо затрагивающих детей беженцев и просителей убежища проблем, как издевательства и притеснения на расовой почве.
The subregional headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) for the Caribbean has directed some of its efforts in the reporting period to a number of publications dealing with matters relevant to small island developing States of that subregion. Субрегиональная штаб-квартира Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в отчетный период подготовила ряд публикаций по вопросам, связанным с малыми островными развивающимися государствами этого субрегиона.
(e) The complementarity of instruments dealing with issues affecting migrant workers needed to be kept in mind and taken advantage of; е) необходимо учитывать и использовать взаимодополняемый характер документов по вопросам, затрагивающим трудящихся-мигрантов;
Participates in the diplomatic negotiating bodies dealing with such matters; is a member of the Inter-ministerial Committee, where it provides advice on compliance with the various binding international instruments. Участвует в переговорных процессах дипломатического характера по вопросам, относящимся к этой области, и входит в состав МКЗХО в целях содействия соблюдению положений различных соответствующих международных документов.
In 2009 and the first half of 2010, 3,677 physicians were trained in dealing with obstetric emergencies, with the emphasis on humane, respectful and non-discriminatory treatment of patients. В рамках этой работы в 2009 году и в первом полугодии 2010 года 3677 врачей - специалистов по оказанию экстренной акушерской помощи прошли курсы повышения квалификации, на которых особое внимание уделялось вопросам гуманного, уважительного и не допускающего дискриминации отношения к пациентам.