Visitors to the site are invited to suggest new websites dealing with this issue or with other issues related to science and technology for development. |
Посетителям этого сайта рекомендуется предлагать новые ШёЬ-сайты, посвященные этому вопросу или другим вопросам, связанным с наукой и техникой в целях развития. |
It also recommends that the State party ensure that all legal provisions dealing with family-related issues relating to members of ethnic groups and foreigners, are fully consistent with the provisions of the Convention. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все законоположения по семейным вопросам, касающиеся представителей этнических групп и иностранцев, в полной мере согласовывались с положениями Конвенции. |
A new division dealing with investment, technology and enterprise development was created to provide substantive support to the work of the two Commissions. |
Был создан новый отдел по инвестициям, технологии и развитию предприятий с целью оказания поддержки этим двум комиссиям в их работе по вопросам существа. |
Of particular interest are the following volumes dealing with subjects also dealt with by the United Nations: |
Наибольший интерес представляют следующие выпуски по вопросам, которыми занимается также Организация Объединенных Наций: |
During the reporting period, global or country-specific cooperation agreements were updated or concluded with several international agencies dealing with issues of a humanitarian nature. |
В течение отчетного периода были обновлены или заключены глобальные или предназначенные для конкретных стран соглашения о сотрудничестве с различными международными учреждениями по гуманитарным вопросам. |
The total number of legal agreements dealing with environment and sustainable development is rising while the average time taken to negotiate each treaty is decreasing. |
Общее число международных соглашений по вопросам окружающей среды и устойчивого развития растет, а средние затраты времени на проведение переговоров по ним сокращаются. |
WAITRO was granted Special Consultative status by UNCTAD and has been a member of the UNCTAD Commission dealing with Investment and Technology issues. |
ВАОПТИ получила специальный консультативный статус в ЮНКТАД и является членом Комиссии ЮНКТАД по вопросам инвестиций и применения технологий. |
Resolution IX.: Engagement of the Ramsar Convention on Wetlands in ongoing multilateral processes dealing with water |
А. Резолюция IX.: вовлечение органов Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях в текущую многостороннюю деятельность по вопросам водных ресурсов |
Most international instruments may be described from various perspectives: a treaty dealing with trade may have significant human rights and environmental implications and vice versa. |
Большинство международных договоров можно описать по-разному: договор по вопросам торговли может иметь существенные последствия с точки зрения прав человека и окружающей среды, и так далее. |
The meeting adopted recommendations on strategies for building effective national and regional capacities and institutions for dealing with justice and reconciliation as contained in African development initiatives and NEPAD. |
На этой встрече были утверждены рекомендации в отношении стратегий создания эффективного национального и регионального потенциала и учреждений по вопросам обеспечения справедливости и примирения, которые изложены в инициативах в отношении развития Африки и НЕПАД. |
The section on oceans and coasts in the Johannesburg Plan of Implementation illustrates how far the international community has come in dealing with this issue. |
Раздел по вопросам Мирового океана и береговой линии Йоханнесбургского плана выполнения решений показывает, какой большой путь прошло международное сообщество в подходе к этому вопросу. |
UNFPA brings to the development table its comparative advantage and technical expertise in population, reproductive health and gender, coupled with its high standing and credibility in dealing with governmental and NGO partners. |
ЮНФПА предоставляет в ходе деятельности в интересах развития свои сравнительные преимущества и технический опыт по вопросам народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в сочетании со своим высоким авторитетом и доверием, которыми он пользуется у партнеров из числа правительств и НПО. |
In the policy sessions, an implementation update on partnerships could be provided, with an emphasis on those dealing with the issues identified for the session. |
На посвященных принятию программных решений сессиях можно было бы представлять относящуюся к вопросам осуществления последнюю информацию по партнерствам, уделяя особое внимание тем из них, тематика которых связана с отобранными для данной сессии вопросами. |
A series of large-scale projects were initiated or commissioned, dealing with various major issues, and were presented to a broad public. |
Силами БАГСО или по его инициативе было реализовано несколько крупномасштабных проектов, посвященных различным важным вопросам, и с ними была ознакомлена широкая общественность. |
The OHCHR web site should include a specific link to other relevant United Nations sites dealing with issues of concern to people of African descent. |
УВКПЧ следует иметь на своем веб-сайте отдельную ссылку на соответствующие сайты Организации Объединенных Наций, посвященные вопросам, касающимся лиц африканского происхождения. |
In addition, there are the multilateral instruments dealing with specific aspects of investments and regional integration organizations that also include rules on investment. |
Кроме того, существуют многосторонние договорные инструменты, касающиеся определенных аспектов инвестиций, и организации региональной интеграции, которые также установили нормы по вопросам инвестиций. |
In Statistics Norway cooperation over organisational boundaries has been handled by establishing several comprehensive projects dealing with data collection and processing and by developing tools common to the whole organisation. |
Сотрудничество Статистического бюро Норвегии по организационным вопросам осуществляется посредством разработки нескольких всеобъемлющих проектов, касающихся сбора и обработки данных, и подготовки инструментов, которые являлись бы общими для всей организации. |
In addition, the incumbent will be consulted on all matters dealing with occupational safety in the workplace with regard to physical conditions in the environment. |
Кроме того, к занимающему эту должность сотруднику будут обращаться за консультацией по любым вопросам, связанным с охраной труда и техникой безопасности на рабочем месте в части, касающейся физических условий окружающей среды. |
The Conference recognised that a Working Group on Confidentiality already exists and that it might be helpful in dealing with some of the issues involved. |
Конференция признала, что Рабочая группа по вопросам конфиденциальности уже существует и могла бы быть полезна для изучения некоторых из поднятых вопросов. |
The Informal document suggested, inter alia, that the work of SC. be divided into different sessions dealing with infrastructure and transport facilitation. |
В этом неофициальном документе предлагается, в частности, организовать работу SC. таким образом, чтобы проводить разные сессии, посвященные вопросам инфраструктуры и облегчения перевозок. |
For example, the Federation has sponsored a series of projects dealing with social work training, with special emphasis on family issues. |
Например, Федерация поддерживала осуществление ряда проектов, посвященных подготовке по вопросам социальной работы, с уделением особого внимания проблемам семьи. |
However, as testified by the recent IMF/World Bank Development Committee meetings, the social dimension appeared to be receiving increasing attention in global institutions dealing with finance. |
Однако, как показали недавние заседания Комитета по вопросам развития, созданного МВФ и Всемирным банком, международные учреждения, действующие в финансовой сфере, уделяют все большее внимание социальному аспекту. |
"Z" refers to the article(s) of an agreement emerging from the AWG-LCA dealing with a REDD mechanism established under that agreement. |
"Z" означает статью(и) соглашения, которое будет заключено в результате работы СРГ-ДМС по вопросам, касающимся механизма СВОД, учрежденного согласно этому соглашению. |
UN-HABITAT, through its Disaster, Post-Conflict and Safety Section, actively contributed to an inter-agency working group dealing with risk, vulnerability and impact assessment. |
ООН-Хабитат с помощью своей Секции по вопросам стихийных бедствий, постконфликтного урегулирования и безопасности активно содействует деятельности межучрежденческой рабочей группы, занимающейся оценкой рисков, уязвимости и последствий. |
Has practised law continuously in Greece since 1986 both as a lawyer dealing with criminal cases and as a legal counsellor for various institutions. |
С 1986 года постоянно работал в Греции в качестве адвоката по уголовным делам, а также консультантом по правовым вопросам при ряде учреждений. |