| We also support stronger international and regional cooperation in dealing with such environmental and social issues as water scarcity and land degradation. | Мы также ратуем за более активное международное и региональное сотрудничество в подходе к таким экологическим и социальным вопросам, как нехватка водных ресурсов и деградация почв. |
| Integrating programmes for dealing with emergencies, food security, poverty alleviation and rural development | Интеграция программ действий в условиях чрезвычайных ситуаций и по вопросам продовольственной безопасности, уменьшения масштабов бедности и развития сельских районов |
| During the reporting period, Estonian police officers attended various international events dealing with issues of racial discrimination and combating it. | В течение отчетного периода сотрудники полиции Эстонии участвовали в различных международных мероприятиях, посвященных вопросам расовой дискриминации и борьбе с нею. |
| Additionally, the CDA ensures that Jamaica fulfils its international obligations as it relates to issues dealing with children. | Кроме того, АРР обеспечивает выполнение Ямайкой своих международных обязательств применительно к вопросам, связанным с детьми. |
| Task force for dealing with the past and the prevention of mass atrocities. | Целевая группа по вопросам избавления от наследия прошлого и предупреждению массовых зверств. |
| Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. | Обязательное лицензирование в некоторых отношениях является привлекательным инструментом для учреждений по вопросам конкуренции, особенно когда они имеют дело с компанией, занимающей в данной области главенствующее положение. |
| This paper provides a summary of the scientific literature dealing with "inland transport and climate change". | Настоящий документ содержит краткую информацию о научной литературе, посвященной вопросам "внутреннего транспорта и изменения климата". |
| Many actors dealing with migration issues were concerned that the requirements for educating children of migrants were not being met. | Многие специалисты по вопросам миграции обеспокоены тем, что не выполняются требования относительно обучения детей мигрантов. |
| In the National AIDS program are included lectures dealing with gender aspects and HIV/AIDS. | В рамках "Национальной программы по борьбе со СПИДом" проводятся лекции по гендерным аспектам и вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| The political parties now have a department dealing with gender issues. | В настоящее время в политических партиях имеются департаменты по гендерным вопросам. |
| It was also proposed that special procedures mandate holders receive training on dealing with issues relating to reprisals. | Также предлагалось проводить подготовку мандатариев специальных процедур по вопросам, связанным с репрессиями. |
| Others suggested that the issue could be addressed by the contact group dealing with the future of the Montreal Protocol. | Другие представители высказали мысль о том, что этим могла бы заняться контактная группа по вопросам будущего Монреальского протокола. |
| The various international instruments dealing with public participation in strategic decision-making should, wherever possible, be harmonized. | Ь) Различные международно-правовые документы по вопросам участия общественности в принятии стратегических решений следует, по возможности, согласовать. |
| The United Nations conventions dealing with combating drugs constituted a solid basis both for adopting measures at the national level and for organizing international cooperation. | Принятые Организацией Объединенных Наций конвенции по вопросам борьбы с наркотиками закладывают надежную основу как для принятия мер на национальном уровне, так и для налаживания международного сотрудничества. |
| Training is also sought for inspectors dealing with implementation of safety systems. | Страны также просят организовать профессиональную подготовку инспекторов по вопросам функционирования систем безопасности. |
| Two years ago my office closed its department dealing with refugee return and handed responsibility over to the domestic authorities. | Два года тому назад мое Управление закрыло свой департамент по вопросам возвращения беженцев и передало эти функции национальным властям. |
| Non-governmental organizations provide many-sided teaching materials dealing with tolerance, multiculturalism and human rights to support the implementation of the curricula. | Неправительственные организации разрабатывают многопрофильные учебные пособия по вопросам терпимости, культурного разнообразия и прав человека в поддержку выполнения упомянутой учебной программы. |
| In this respect Austria, Hungary and Indonesia made reference to their national legislation dealing with disaster relief. | В этой связи Австрия, Венгрия и Индонезия сослались на свое национальное законодательство по вопросам оказания в случае бедствия чрезвычайной помощи. |
| At this stage, there does not appear to be a need for a new global treaty dealing specifically with the safety of journalists. | Как представляется, на нынешнем этапе нет необходимости в новом глобальном договоре, конкретно посвященном вопросам безопасности журналистов. |
| Conduct and Discipline Units would routinely refer such cases to local or international organizations dealing with such matters. | Группы по вопросам поведения и дисциплины будут регулярно передавать такие дела местным или международным организациям, занимающимся такими вопросами. |
| A supplementary publication, dealing with discrimination in the labour market, is being prepared at the request of the Ministry of Social Affairs. | Еще одна публикация, посвященная проблеме дискриминации на рынке труда, готовится по заказу министерства по социальным вопросам. |
| Magistrates responsible for dealing with complaints concerning racial discrimination already received training in that area. | Мировые судьи, занимающиеся сбором жалоб по вопросам расовой дискриминации, уже проходят подготовку в этой области. |
| The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. | Внимание, уделяемое Консультативным процессом этим вопросам, подкрепляет неотложный характер их рассмотрения. |
| The new composite entity for gender issues would be a starting point for dealing with women's issues in a coherent and unified manner. | Создание новой объединенной структуры по гендерным вопросам станет началом слаженного и унифицированного решения женских вопросов. |
| This report considers some of the problems faced by competition authorities, especially in developing countries, when dealing with cases of abuse of dominance. | В настоящем документе рассматриваются некоторые из проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции, особенно в развивающихся странах, при рассмотрении дел о злоупотреблении доминирующим положением. |