| However, there are courses dealing specifically with disarmament and non-proliferation. | Помимо этого, в институте преподаются также учебные дисциплины, посвященные исключительно вопросам разоружения и нераспространения. |
| Several bilateral agreements had specific chapters dealing with trade facilitation issues. | В нескольких двусторонних соглашениях имеются конкретные разделы, посвященные вопросам упрощения процедур торговли. |
| Bahrain views transparency as essential when dealing with human rights issues. | По мнению Бахрейна, основное внимание при решении проблем прав человека следует уделять вопросам транспарентности. |
| Without a central governance body dealing with cross-cutting issues at the corporate level, organizations risk having fragmented, inefficient and ineffective ICT structures. | Без централизованного органа по вопросам управления, занимающегося сквозными вопросами на общеорганизационном уровне, организации рискуют остаться с фрагментированными, неэффективными и малопригодными структурами в сфере ИКТ. |
| No contributing State reported on studies dealing specifically with access to justice by women migrant workers. | Ни одно из представивших сообщения государств не упоминало об исследованиях, конкретно посвященных вопросам доступа трудящихся женщин-мигрантов к органам правосудия. |
| This study reviews the challenges that competition agencies face in dealing with cross-border anti-competitive cases and in putting in place effective cooperation mechanisms. | В настоящем исследовании рассматриваются те вызовы, с которыми органы по вопросам конкуренции сталкиваются при рассмотрении трансграничных антиконкурентных дел и при создании эффективных механизмов сотрудничества. |
| The European Competition Network (ECN) is one of the most successful arrangements in dealing with cross-border anti-competitive practices. | Европейская сеть по вопросам конкуренции (ЕСК) представляет собой один из наиболее успешных механизмов противодействия трансграничной антиконкурентной практике. |
| A partnership with the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat led to a feature story dealing with the dangers of weapons of mass destruction. | Благодаря партнерской поддержке со стороны Управления Секретариата по вопросам разоружения был подготовлен сюжет об опасности оружия массового уничтожения. |
| The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. | Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество. |
| Approaches and Strategies for dealing with Family Law | подходы и стратегии, касающиеся ведения дел по вопросам семейного права; |
| Moreover training seminars addressed to Police Officers on issues related to the dealing with inter-family violence are regularly conducted. | Помимо этого регулярно проводятся учебные семинары для сотрудников полиции по вопросам, связанным с делами о внутрисемейном насилии. |
| A number of members of the Tribunal have undergone specific training for dealing with unaccompanied minors. | Многие члены Трибунала прошли специальную подготовку по вопросам обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними лицами. |
| The subregion has nurtured effective processes for cooperation among countries, especially in dealing with distant-water fishing nations. | В субрегионе были созданы эффективные процедуры для взаимодействия между странами, особенно по вопросам сотрудничества с государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом. |
| The Chairperson welcomed the State party's holistic approach to migration matters and its commitment to increase resources allocated to dealing with them. | Председатель приветствует комплексный подход государства-участника к вопросам миграции и его обязательство по увеличению объема ресурсов, выделяемых для их решения. |
| This human rights framework is complemented by two conventions specifically dealing with the issue of statelessness. | Эта правозащитная основа дополняется двумя конвенциями, конкретно посвященными вопросам безгражданства. |
| The conferences were also followed by complementing educational activities dealing with human dignity, equality and gender issues. | Кроме того, после конференций были проведены дополнительные просветительские мероприятия, посвященные вопросам человеческого достоинства, равноправия и гендерной проблематике. |
| The investigators found mistakes in the recording of vouchers and negligence in dealing with financial matters in a community-based organization. | Следователи обнаружили ошибки в учете платежных документов и халатное отношение к финансовым вопросам в одной из общинных организаций. |
| Law enforcement officers should be properly trained to respect human rights in dealing with protesters. | Сотрудники правоохранительных органов должны проходить надлежащую подготовку по вопросам соблюдения прав человека в обращении с митингующими. |
| It is Canada's view that a comprehensive approach to dealing with ships destined for recycling requires a workable prior informed consent regime. | Канада придерживается той точки зрения, что для применения всеобъемлющего подхода к вопросам, касающимся судов, предназначенных для рециркуляции, требуется создание функционального режима предварительного обоснованного согласия. |
| The Federal Labour Code contains specific provisions, and a full chapter, dealing with child labour. | В Федеральном трудовом кодексе содержатся конкретные положения и целый раздел, которые посвящены вопросам детского труда. |
| Links to supporting web sites dealing with health and pollutants issues could be included. | К числу возможных ссылок относятся ссылки на вспомогательные веб-сайты, посвященные вопросам, связанным с охраной здоровья и загрязнителями. |
| The Department of Canadian Heritage is the lead government department dealing with the preservation, revitalization and promotion of aboriginal languages. | Ведущим правительственным ведомством, занимающимся вопросами сохранения, возрождения и поощрения изучения языков коренных народов, является Департамент по вопросам канадского наследия. |
| The review is focused on issues dealing with coordination and gaps in international statistical work. | В ходе анализа повышенное внимание уделяется вопросам, связанным с координацией и пробелами в международной статистической деятельности. |
| The Government has adopted a national strategy on the Roma, along with a number of action plans, one of them dealing with the education. | Правительство разработало национальную стратегию по вопросам цыган, а также несколько планов действий, один из которых посвящен образованию. |
| One Senior Political Affairs Officer (P-5) will lead the team dealing with negotiations related to Darfur. | Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет возглавлять группу, занимающуюся организацией переговоров по Дарфуру. |