However, there are courses dealing specifically with disarmament and non-proliferation. |
Помимо этого, в институте преподаются также учебные дисциплины, посвященные исключительно вопросам разоружения и нераспространения. |
Several bilateral agreements had specific chapters dealing with trade facilitation issues. |
В нескольких двусторонних соглашениях имеются конкретные разделы, посвященные вопросам упрощения процедур торговли. |
Bahrain views transparency as essential when dealing with human rights issues. |
По мнению Бахрейна, основное внимание при решении проблем прав человека следует уделять вопросам транспарентности. |
Without a central governance body dealing with cross-cutting issues at the corporate level, organizations risk having fragmented, inefficient and ineffective ICT structures. |
Без централизованного органа по вопросам управления, занимающегося сквозными вопросами на общеорганизационном уровне, организации рискуют остаться с фрагментированными, неэффективными и малопригодными структурами в сфере ИКТ. |
No contributing State reported on studies dealing specifically with access to justice by women migrant workers. |
Ни одно из представивших сообщения государств не упоминало об исследованиях, конкретно посвященных вопросам доступа трудящихся женщин-мигрантов к органам правосудия. |
This study reviews the challenges that competition agencies face in dealing with cross-border anti-competitive cases and in putting in place effective cooperation mechanisms. |
В настоящем исследовании рассматриваются те вызовы, с которыми органы по вопросам конкуренции сталкиваются при рассмотрении трансграничных антиконкурентных дел и при создании эффективных механизмов сотрудничества. |
The European Competition Network (ECN) is one of the most successful arrangements in dealing with cross-border anti-competitive practices. |
Европейская сеть по вопросам конкуренции (ЕСК) представляет собой один из наиболее успешных механизмов противодействия трансграничной антиконкурентной практике. |
A partnership with the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat led to a feature story dealing with the dangers of weapons of mass destruction. |
Благодаря партнерской поддержке со стороны Управления Секретариата по вопросам разоружения был подготовлен сюжет об опасности оружия массового уничтожения. |
The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. |
Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество. |
Approaches and Strategies for dealing with Family Law |
подходы и стратегии, касающиеся ведения дел по вопросам семейного права; |
Moreover training seminars addressed to Police Officers on issues related to the dealing with inter-family violence are regularly conducted. |
Помимо этого регулярно проводятся учебные семинары для сотрудников полиции по вопросам, связанным с делами о внутрисемейном насилии. |
A number of members of the Tribunal have undergone specific training for dealing with unaccompanied minors. |
Многие члены Трибунала прошли специальную подготовку по вопросам обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними лицами. |
The subregion has nurtured effective processes for cooperation among countries, especially in dealing with distant-water fishing nations. |
В субрегионе были созданы эффективные процедуры для взаимодействия между странами, особенно по вопросам сотрудничества с государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом. |
The Chairperson welcomed the State party's holistic approach to migration matters and its commitment to increase resources allocated to dealing with them. |
Председатель приветствует комплексный подход государства-участника к вопросам миграции и его обязательство по увеличению объема ресурсов, выделяемых для их решения. |
This human rights framework is complemented by two conventions specifically dealing with the issue of statelessness. |
Эта правозащитная основа дополняется двумя конвенциями, конкретно посвященными вопросам безгражданства. |
The conferences were also followed by complementing educational activities dealing with human dignity, equality and gender issues. |
Кроме того, после конференций были проведены дополнительные просветительские мероприятия, посвященные вопросам человеческого достоинства, равноправия и гендерной проблематике. |
The investigators found mistakes in the recording of vouchers and negligence in dealing with financial matters in a community-based organization. |
Следователи обнаружили ошибки в учете платежных документов и халатное отношение к финансовым вопросам в одной из общинных организаций. |
Law enforcement officers should be properly trained to respect human rights in dealing with protesters. |
Сотрудники правоохранительных органов должны проходить надлежащую подготовку по вопросам соблюдения прав человека в обращении с митингующими. |
It is Canada's view that a comprehensive approach to dealing with ships destined for recycling requires a workable prior informed consent regime. |
Канада придерживается той точки зрения, что для применения всеобъемлющего подхода к вопросам, касающимся судов, предназначенных для рециркуляции, требуется создание функционального режима предварительного обоснованного согласия. |
The Federal Labour Code contains specific provisions, and a full chapter, dealing with child labour. |
В Федеральном трудовом кодексе содержатся конкретные положения и целый раздел, которые посвящены вопросам детского труда. |
Links to supporting web sites dealing with health and pollutants issues could be included. |
К числу возможных ссылок относятся ссылки на вспомогательные веб-сайты, посвященные вопросам, связанным с охраной здоровья и загрязнителями. |
The Department of Canadian Heritage is the lead government department dealing with the preservation, revitalization and promotion of aboriginal languages. |
Ведущим правительственным ведомством, занимающимся вопросами сохранения, возрождения и поощрения изучения языков коренных народов, является Департамент по вопросам канадского наследия. |
The review is focused on issues dealing with coordination and gaps in international statistical work. |
В ходе анализа повышенное внимание уделяется вопросам, связанным с координацией и пробелами в международной статистической деятельности. |
The Government has adopted a national strategy on the Roma, along with a number of action plans, one of them dealing with the education. |
Правительство разработало национальную стратегию по вопросам цыган, а также несколько планов действий, один из которых посвящен образованию. |
One Senior Political Affairs Officer (P-5) will lead the team dealing with negotiations related to Darfur. |
Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет возглавлять группу, занимающуюся организацией переговоров по Дарфуру. |