Many Governments have prepared national action plans to implement the Platform and have made commitments subsequently at international forums dealing with related questions. |
Многие правительства разработали национальные планы действий по осуществлению Платформы действий и впоследствии приняли соответствующие обязательства на международных форумах, посвященных смежным вопросам. |
Double standards in dealing with human rights issues should be eschewed. |
Необходимо исключить двойные стандарты в подходе к вопросам прав человека. |
Participated in several international meetings dealing, in particular, with civil and political rights. |
Участие в многочисленных научных встречах, посвященных, в частности, вопросам гражданских и политических прав. |
He also proposed that a Manual on Competition and Investment dealing with RBPs should be prepared. |
Он предложил также подготовить справочник по вопросам конкуренции и инвестиций, связанным с ОДП. |
There was no uniform way of dealing with the partners. |
Единообразного подхода к вопросам взаимодействия с партнерами не существует. |
The Department of Administration and Management had issued guidance on dealing with anticipated problems to all departments and offices. |
Департамент по вопросам администрации и управления направил всем департаментам и подразделениям циркуляр о решении предлагаемых проблем. |
The Specialized Section stressed the intention of dealing more than before with implementation of the standards. |
Специализированная секция подчеркнула, что она намерена уделять более пристальное внимание вопросам применения стандартов. |
Since 2000 about 18,000 police officers had been given basic training in procedures for dealing with domestic violence. |
С 2000 года около 18000 сотрудников полиции прошли базовое обучение по вопросам процедур работы со случаями бытового насилия. |
All seven Master's degree programmes at the University for Peace include courses dealing with democratic participation. |
Во все семь учебных программ Университета мира для получения степени магистра включены курсы, посвященные вопросам демократического участия. |
Relevant written and electronic publicity materials are prepared dealing with integration issues. |
Вопросам интеграции посвящаются соответствующие пропагандистские материалы в письменной и электронной форме. |
The Office of Human Resources Management offers specifically tailored programmes dealing with diversity and gender issues in the workplace. |
Управление людских ресурсов имеет специальные программы подготовки по вопросам учета культурного многообразия и специфики пола на рабочем месте. |
Important progress was made in the formulation of legal instruments dealing with issues of major international concern. |
Значительный прогресс достигнут в разработке правовых документов по вопросам, представляющим основной международный интерес. |
There are a few officially registered web sites dealing with HIV/AIDS. |
В Узбекистане зарегистрировано несколько официальных веб-сайтов, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |
He has also been representing me at meetings dealing with regional issues. |
Он также представлял меня на совещаниях, посвященных региональным вопросам. |
Main sponsors of resolutions dealing with similar or related issues should interact with a view to merging the texts. |
Основным авторам резолюций, посвященных аналогичным или смежным вопросам, следует взаимодействовать между собой в целях разработки общих формулировок. |
In addition, a suggestion was made for an international convention dealing with extradition. |
Кроме того, было внесено предложение о разработке международной конвенции по вопросам выдачи. |
Health and family life education curriculum dealing with conflict resolution |
программа просвещения по вопросам охраны здоровья и семейной жизни, включающая урегулирование конфликтов; |
In Monaco, however, there are as yet no NGOs that specialize in dealing with infringements of human rights. |
В Княжестве Монако пока нет НПО, специализирующихся по вопросам нарушений прав человека. |
The session will focus on the evolving regulatory and institutional framework dealing with GHG emissions from the international maritime transport sector. |
В рамках этого заседание основное внимание будет уделено эволюции регламентирующих и институциональных рамок по вопросам выбросов парниковых газов от международных морских перевозок. |
It involves setting and enforcing production and process standards dealing with e.g. safety/security, quality, reliability, customer relations or environment/climate change. |
Оно охватывает разработку и внедрение производственных и технологических стандартов по вопросам, например, охраны/безопасности, качества, надежности, отношения с клиентами или охраны окружающей среды и изменения климата. |
The average number of co-financed publications is 51 magazines dealing with literature, culture and arts and children magazines in languages of national minorities and ethnic communities. |
В среднем в число совместно финансируемых изданий входит 51 журнал по вопросам литературы, культуры и творчества, а также детские журналы на языках национальных меньшинств и этнических общин. |
In this regard, participants took note of their recent accessions to the international conventions dealing with nuclear safety and security. |
В этой связи участники отметили недавнее присоединение государств из их числа к международным конвенциям по вопросам технической и физической ядерной безопасности. |
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. |
Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний. |
However, the Committee is concerned that police officers in Aruba have not yet received training in dealing with domestic violence. |
При этом Комитет обеспокоен тем, что сотрудники полиции Арубы пока еще не прошли подготовку по вопросам бытового насилия. |
I thought that the meeting of the Security Council dealing with nuclear disarmament would help. |
Я полагал, что заседание Совета Безопасности по вопросам ядерного разоружения могло бы этому помочь. |